Провидение и катастрофа в европейском романе. Мандзони и Достоевский. Стефано Мария Капилупи

Читать онлайн.
Название Провидение и катастрофа в европейском романе. Мандзони и Достоевский
Автор произведения Стефано Мария Капилупи
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 2019
isbn 978-5-906980-92-2



Скачать книгу

которой, как уже отмечалось, далеко не всегда признавалась католической церковью и представителями католического направления итальянском литературоведении.

      В этой связи показательно, что Штейн сравнивает Мандзони не с Достоевским, а с Л.Н. Толстым. Сходства между двумя писателями обнаруживаются в недоверии к политике господствующих классов и к их способности управлять народной жизнью, в любви к изображению самобытного крестьянского мира, в ироническом отношении к официальной системе отношений высшего общества, в конце концов, по утверждению исследователя, Мандзони предвосхитил многое из социальных наблюдений Толстого[91].

      При том, что нам доподлинно не известно, был ли кто-то из великих русских писателей второй половины XIX века знаком с художественными или публицистическими текстами Мандзони, в данном параграфе будет освещен путь вхождения итальянского поэта и романиста в русскую культуру вплоть до того времени, когда его фигура могла привлечь к себе внимание Ф.М. Достоевского[92].

      Творчество А. Мандзони, особенно его роман «Обрученные», получило высокую оценку современников, европейских писателей и деятелей культуры (В. Скотт, И. Гёте, С. Сисмонди). Когда слава Мандзони дошла до России, многие русские литераторы, посещая Италию, стремились познакомится с ломбардийским романтиком и лично засвидетельствовать ему свое почтение (например, И.И. Козлов, П.А. Вяземский, В.А. Жуковский[93]). Мандзони, по выражению Вяземского, «держал в руке умы поколения». Высочайшую оценку, по словам П.И. Бартенева, давал Мандзони А.С. Пушкин, который «хотя и весьма уважал Вальтера Скотта, но ставил «Обрученных» выше всех его произведений»[94]. Следует признать, что слава Мандзони опережала появление переводов его произведений на русский язык. Первым языком-посредником в знакомстве русской публики с романом «Обрученные» стал французский.

      В Италии «Обрученные» выходили отдельными выпусками на протяжении 1825–1827 гг. Ключевая роль в истории знакомства с произведением русской публики была отведена толстым журналам. Так, в том же 1827 г. в «Московском вестнике» вышел в свет в переводе С.П. Шевырева «Отрывок из нового романа, соч. А. Манцони[95]», в который вошла одна из первых сцен встречи дона Аббондио с двумя брави. В том же издании была помещена рецензия на «Обрученных», впервые опубликованная в «Journal des Débates»[96]. В 1828 г. вышло первое французское издание, и две рецензии на итальянский роман представляет журнал «Сын Отечества»[97].

      П.А. Вяземского, трижды видевшийся с Мандзони лично во время своих визитов в Италию, оставил довольно подробный отзыв об «Обрученных» в «Старой записной книжке»[98]. А.С. Пушкин прочел «Обрученных» не позднее 1829 г. (по воспоминаниям А. Керн), возможно, на языке оригинала или в одном из двух французских переводов[99]. Исследователи отмечают близость взглядов Мандзони и Пушкина в отношении жанра драмы, в частности, оба автора



<p>91</p>

Штейн А.Л. Великий роман Мандзони. С. 206.

<p>92</p>

Ф.М. Достоевский дважды побывал в Италии. Сначала со своей любовницей А.П. Сусловой (1863), будущей женой философа В.В. Розанова, а потом со своей второй женой и «спасительницей») А.Г. Сниткиной (1867).

<p>93</p>

См.: Прожогин Н.П. Пушкин и Мандзони. С. 371–372.

<p>94</p>

Бартенев П.И. Пушкин-критик. М.: Художественная литература, 1951. С. 546.

<p>95</p>

Современная транскрипция фамилии итальянского писателя – Мандзони. Более ранняя транскрипция и она же, на наш взгляд, более правильная – Манцони. Во всех цитатах сохраняется оригинальная орфография.

<p>96</p>

Московский вестник. 1827. № 22. С. 178–182. Там же. С. 219–227.

<p>97</p>

Сын Отечества. 1828. Ч. 117. № 3. Иностранная словесность (Новые итальянские книги). С. 314–316. Там же. Ч. 121. № 19. С. 274–278.

<p>98</p>

Вяземский П.А. Полное собр. соч. Изд. графа С.Д. Шереметева. В 12 т. Т. 1–12. СПб.: Тип. М.М. Стасюлевича, 1878–1896. Т. 8: Старая записная книжка. C. 32–34.

<p>99</p>

См.: Керн А.П. Воспоминания. Дневники. Переписка. М., 1989. С. 87.