Название | Одного раза недостаточно |
---|---|
Автор произведения | Жаклин Сьюзанн |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | The Big Book |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1973 |
isbn | 978-5-389-16530-4 |
– Вероятно.
Дженюари не сочла нужным объяснить, что никогда не принадлежала к толпе поклонниц Линды.
– Поэтому я и отправила Кита Уинтерса в «Пьер». Отдел светской хроники узнал, что ты прибываешь из Европы, и я решила напечатать в «Блеске» фотографии Дженюари и Майка Уэйн, сопроводив снимки статьей о твоей встрече с новой женой отца. Твой папа обошелся с Китом сурово, но снимок удался. То ли ты исключительно фотогенична, то ли и правда превратилась в настоящую красавицу. Слушай, почему бы тебе не заглянуть к нам завтра… часа в три? Я сочиню сопроводительный текст, и мы сделаем хорошие фотографии.
– Буду рада увидеть тебя, Линда, но насчет статьи не знаю.
– Поговорим об этом завтра. Знаешь, где находится здание «Мослера»? Это на Пятьдесят второй, возле «Мэдисон». Мы занимаем три верхних этажа. Поднимайся в пентхаус. До встречи. Чао.
Дженюари наполнила водой ванну, легла в нее и закрыла глаза. Только сейчас она поняла, как сильно устала. Подумала о Линде – некрасивой, живой, энергичной. Теперь она была… судя по ее тону, важной особой. Дженюари почувствовала, что засыпает. Ей показалось, что голос Сэди прозвучал всего через несколько секунд.
– Мисс Дженюари, проснитесь.
Она подняла голову, села. Вода была чуть теплой. Боже, уже шесть!
– Мисс Дидра говорит, что вам пора одеваться к обеду, – объяснила Сэди. – Я выгладила ваше платье. Оно висит в шкафу в спальне.
Дженюари уже оделась, когда Дидра, постучав, вошла в ее комнату. Мгновение они смотрели друг на друга. Дженюари смущенно протянула руку.
– Поздравляю вас. Боюсь, я забыла сделать это ночью.
Ди коснулась своей щекой щеки Дженюари.
– По-моему, мы обе многого не сказали вчера. Мы познакомились в не самых удачных обстоятельствах.
– О боже…
– Что случилось? – спросила Ди.
– Я забыла купить халат.
Ди рассмеялась:
– Оставь себе халат Майка. Ты выглядишь в нем превосходно. Некоторые женщины неотразимы в мужской одежде. Я не отношусь к их числу.
Дженюари решила, что Ди более красива, чем ей показалось сначала. Сегодня она уложила свои пепельные волосы в стиле Гибсон. Дженюари поняла, что в ушах Ди – настоящие бриллианты. Она была очень женственна в черных шелковых шароварах, и Дженюари вдруг засомневалась в уместности своей юбки, сшитой из кусков материи.
Ди отступила на шаг назад, оценивающе разглядывая девушку.
– Мне нравится… только тут нужны драгоценности.
Она позвонила Сэди, и горничная тотчас появилась в комнате.
– Принеси мою шкатулку с украшениями, Сэди.
Сэди вернулась с большим кожаным футляром, и Ди стала примерять на Дженюари золотые цепочки. Она настояла на том, чтобы девушка повесила в уши серьги в виде золотых обручей. («Дорогая, они великолепно подходят к твоему загару. Ты похожа на цыганку».)
Дженюари едва не сгибалась под тяжестью четырех цепочек, нефритового кулона и львиного клыка в золотой оправе. (Ди