Название | В тени больших вишневых деревьев |
---|---|
Автор произведения | Михаил Леонидович Прядухин |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449643353 |
– А куда делся Анзур, ведь когда мы бежали его на посту не было? – впервые за все это время, заговорил Сергей. Толи бражка ему язык развязала, толи шок, в котором он, на самом деле, до сих пор пребывал, постепенно растворился в стенах родной коморки, кто знает. Но только когда он вернется домой, ему очень часто будет снится этот постовой Анзур, и эта «улыбка», «дребезжащего», похожая на улыбку смерти.
– А хрен его знает, – ответил Гера, и добавил, – а ты почему Игорек «Лягай» закричал? – и расхохотался.
– Не знаю, – ответил Алехин, и тоже покатился от смеха. Тут же к ним присоединился Пожидаев. Пацаны не могли успокоиться минут сорок, они плакали от смеха во все глаза, порой задыхаясь от нехватки воздуха, иногда они вроде успокаивались, но потом новый взрыв хохота сотрясал стены подсобки… Стрессу нужно было выйти наружу, и нервная система включила защиту, освобождая ребят от него смехом. А может это их душа радовалась, что они не погибли в страшных муках? Кто знает…
Наконец, еле-еле успокоившись, Игорь серьезно произнес:
– Пора возвращаться в палатку, скоро подъем…
*Вольнонаемные женщины – в состав ограниченного контингента, так же входили и гражданские лица, которые заключали контракт с министерством обороны, для выполнения определенных работ. Вольнонаемные женщины и мужчины в боевых действиях не участвовали, а лишь только помогали военным в жизнеобеспечении 40-й армии. Были востребованы профессии такие как повара, медсестры, врачи, продавцы, строители и многие другие.
* * *
*Чеки – чеки внешпосылторга, своеобразная, параллельная валюта существовавшая в Союзе до 1988г.
*Дукан – название магазина в Афганистане
*Кэшээмка – командно-штабная машина на базе БМП
*Гиацинт – дальнобойная 152мм пушка.
*Зампотыл – заместитель командира полка по тылу
*Точка – застава, обычно состоящая из одного взвода или отделения.
*Сарбос – солдат афганской армии
*Колючка – забор из колючей проволоки
*Дехканин – земледелец, крестьянин
*Пятдесятка – ручная, осветительная ракета, диаметром 50мм
*Ганджибас – гашиш
*Дувал – глинобитная стена
*Шурави – советский солдат
*Як дуст – друг
*Бача – пацан, мальчик, молодой человек
*Нест – нет
*Бад – плохо
*Хероуп – нехорошо
*ОКСВА – ограниченный контингент Советских войск в Афганистане
*Читраль – головной убор
*Шарваль-камиз – длинная, до колен рубаха из грубой ткани
*Бур – английская дальнобойная винтовка, оставшаяся с времен когда Афганистан был английской колонией.
*Дасти – руки вверх
*Бакшиш – подарок
РГДшка – наступательная граната РГД-5
Глава IV
Как только ушли разведчики,