Обманчивый блеск мишуры. Найо Марш

Читать онлайн.
Название Обманчивый блеск мишуры
Автор произведения Найо Марш
Жанр Классические детективы
Серия Золотой век английского детектива
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1971
isbn 978-5-17-111225-7



Скачать книгу

кое-какие изменения, – с энтузиазмом вступил полковник Форрестер. – В фирме мою бороду слегка отреставрировали. Тамошний парень сказал: слушайте, если с ней ничего не сделать, будет выглядеть, словно вам все равно, знаете ли. Словно вы самоустраняетесь. Нельзя же было такого допустить, знаете ли.

      Тут подошел Хилари с напитками, два из которых почему-то дымились так, что даже лимоны, насаженные на края бокалов, запотели.

      – Вот ваш грог из рома, тетя Клу. Попробуйте, сахару хватает?

      Миссис Форрестер обернула горлышко бокала носовым платком и присела в кресло.

      – Вроде все нормально. А Фреду в стакан ты муската добавил?

      – Не добавлял.

      – Ну и ладно.

      – Наверное, вам кажется чудны́м, – полковник подмигнул Трой, – что мы тут пьем грог из рома перед ужином, но после долгой дороги, знаете ли, это лучшее средство, ей-богу. Получается все равно как на ночь, никакой разницы.

      – Аромат от этого грога восхитительный.

      – Хотите бокальчик? – тут же предложил Хилари. – Вместо «Белой женщины»[28]?

      – Да нет, спасибо. Пожалуй, я останусь верна «Белой женщине».

      – Ну и правильно. Я тоже. Итак, мои хорошие, – обратился Хилари ко всем присутствующим, – в этом году нам предстоит совсем домашняя, камерная вечеринка, так сказать, за закрытыми дверями. Ждем еще только Крессиду и дядю Берта, они приедут завтра.

      – Ты все еще собираешься обвенчаться с Крессидой? – спросил тетя Клумба.

      – Естественно. Все как договорено. И я страшно надеюсь, тетушка Клу, что со второго взгляда она вам гораздо больше приглянется.

      – Это будет не второй, а пятидесятый взгляд, глаза уже натерла.

      – В общем, вы поняли, о чем я. Второй – с тех пор, как мы помолвлены.

      – И что с тех пор изменилось? – бросила миссис Форрестер довольно ядовито и как-то двусмысленно.

      – Ну, знаете, тетя Клу, мне казалось… – начал было Хилари и как-то смущенно потер нос. – В общем, не забывайте, мы ведь познакомились в вашем доме.

      – Вот тем и хуже. А я предупреждала твоего дядьку, я ведь предупреждала тебя, Фред.

      – О чем это ты, Клу?

      – О твоей заботе! О дочке Тоттенхэма! О Крессиде!

      – Что это еще за «моя забота»? Ты иногда так странно выражаешься, дорогуша.

      – Ну да бог с ним, – заметил Хилари. – Надеюсь, когда-нибудь вы перемените свое мнение, тетя.

      – Блажен, кто верует. – Старая леди поджала губы. – А вы знакомы с мисс Тоттенхэм?

      – Пока нет.

      – По-моему, Хилари думает, что она перейдет к нему в придачу к дому. Мы всё о Крессиде! – проорала она на ухо мужу.

      – Слышу, слышу, – покорно отозвался тот.

      Последовало молчание, в течение которого все отпили по глотку, причем миссис Форрестер сделала это с шумом и даже подула на поверхность напитка.

      – Я тут как следует подготовился к Рождеству, – переменил тему Хилари, – кажется, получше, чем в прошлом году. Для вас, дядюшка Блошка, подготовлены



<p>28</p>

Одна из разновидностей т. н. «кислых» коктейлей, состоящих из алкогольной основы, сахара, воды, лимонного сока и льда.