Мертвым не больно. Василь Быков

Читать онлайн.
Название Мертвым не больно
Автор произведения Василь Быков
Жанр Русская классика
Серия Русская классика (АСТ)
Издательство Русская классика
Год выпуска 2019
isbn 978-5-17-112526-4



Скачать книгу

заговорил по-немецки, замахал руками и двинулся на парня. Иван приподнял пистолет.

      – Герр гефтлинг!.. Герр гефтлинг! – лопотал австриец. – Воцу ди пистоле! Эсэс!..[14]

      Иван сразу весь подобрался. Он понял, но никак не хотел поверить, что снова нависает над ними беда. Проклятый муравей разгуливал уже между лопатками, но парень не шевельнулся, чтобы стряхнуть его, – суровым, беспощадным взглядом он впился в австрийца.

      – Эсэс! Дорт эсэс! Штрейфе[15], – беспокойно говорил человек. Он был взволнован, пот ручьем лился по его немолодому, обрюзгшему лицу; в его груди, словно гармонь, удушливо скрипело и свистело на все голоса. Иван оглянулся и прикусил губы.

      – Где эсэс?

      – Дорт! Дорт! Ихь мэхтэ инен гутмахен[16], – махал рукой австриец.

      – Ду найн люгэн?[17]

      – О найн, найн! Ихь бин гутэр мэнш![18] – горячо говорил он и, сменив тон, на ломаном русском языке произнес: – Я биль плен Сибирь.

      В его встревоженных глазах мелькнуло что-то теплое, как воспоминание, и Иван понял: он не обманывал. Надо было спешить. Их вот-вот могли обнаружить тут. Исчезла последняя надежда заполучить хотя бы кусочек хлеба.

      – Ду вэр? Варум хир?[19] – строго спросил Иван и за рукав тужурки бесцеремонно дернул австрийца с тропинки.

      – Ихь бин вальдгютер. Дорт ист майн форстей[20].

      Иван взглянул вверх, куда показывал человек, но никакого дома не увидел, зато заметил, как из чащи выскочила Джулия. Вероятно, она слышала их разговор и закричала:

      – Руссо! Руссо! Бежаль! Руссо!..

      Не обращая внимания на ее предостерегающий крик, Иван еще раз дернул австрийца за плечо и вырвал у него из рук мешок:

      – Эссен?[21]

      – О я, я, – подтвердил тот. – Брот[22].

      Австриец, видимо, все понял, оглянулся, быстро опустился на колени и дрожащими пальцами расстегнул «молнию» своего мешка. Иван выхватил оттуда небольшую черствую буханочку хлеба. Австриец не протестовал, только как-то обмяк, сразу утратив недавнюю свою живость, и на мгновение в душе Ивана шевельнулся упрек. Но он тут же подавил его, отпрянув под сосну, бросил взгляд вверх, на серые снежные вершины, и оглянулся. Австриец застегивал мешок, пальцы его никак не могли справиться с «молнией», тогда Иван бросил подскочившей Джулии хлеб, а сам снова шагнул к человеку.

      – Снимай!

      Он забыл, как назвать по-немецки тужурку. Австриец не понял, и парень выразительно тронул его за рукав. Но австриец почему-то не спешил отдавать одежду; на старческом, красноватом от склеротических прожилок лице скользнула растерянность. Иван крикнул:

      – Шнеллер! – и дернул настойчивее.

      – Шнеллер! Шнеллер, руссо! – приглушенно, но очень тревожно звала его из сосняка Джулия, и австриец с какой-то безнадежностью, вдруг расслабившей все его существо,



<p>14</p>

Господин пленный!.. Господин пленный! Не нужно пистолета! Эсэс!.. (нем.)

<p>15</p>

Эсэс! Там эсэс! Облава! (нем.)

<p>16</p>

Там! Там! Я желаю вам добра (нем.).

<p>17</p>

Ты не врешь? (нем.)

<p>18</p>

О нет, нет! Я честный человек! (нем.)

<p>19</p>

Ты кто? Почему здесь? (нем.)

<p>20</p>

Я лесник. Там мой дом (нем.).

<p>21</p>

Кушать? (нем.)

<p>22</p>

О да, да. Хлеб (нем.).