Капуста при свете Луны. Валерий Вайнин

Читать онлайн.
Название Капуста при свете Луны
Автор произведения Валерий Вайнин
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2018
isbn 978-5-5321-0898-1



Скачать книгу

и, конечно же, постараются с вами не конфликтовать. Вам, Тофик, остаётся лишь оценить ожидаемую прибыль и возможные потери в случае, если вас всё же надуют. Какие у него там сроки аренды? – обратился он к Ольге.

      – Сорок девять лет с правом выкупа. – Ольга положила на стол шкурку от дыни. – Пусть спасибо ещё скажет…

      – Ну, благодарить-то ему не за что, – перебил Валентин и вновь обратился к Тофику: – Иными словами, вам нужно оценить, за какой срок, если дела пойдут нормально, ваш особняк себя окупит. Думаю, пятьдесят лет ждать не придётся.

      Тофик возвёл глаза к потолку.

      – Если дела пойдут нормально! Кто может это знать, кроме Аллаха?

      Араб продолжал ещё говорить, но переводчик вдруг примолк и встал со стула.

      – Айм сори, Тофик. – Он постучал по своим часам.

      – О йес! – воскликнул Тофик, продолжая, однако, сидеть. Он вновь протянул Ольге ломтик дыни. Ольга отрицательно качнула головой. Тофик заговорил, и Константин, со вздохом присев на краешек стула, вынужден был переводить:

      – По вашим условиям, если не ошибаюсь, я должен заплатить полтора миллиона долларов плюс двести тысяч наличкой, и ремонт за мой счёт. Правильно?

      – Не совсем, – потупилась Ольга. – Условия немного изменились. Префектуре вы должны перечислить два миллиона долларов, всё остальное – по-прежнему.

      Тофик рассмеялся, что-то пробормотал и положил в рот виноградину.

      – Он говорит, – перевёл с усмешкой Константин, – что слышал о нашей инфляции, но даже не представлял её темпов.

      Ольга виновато развела руками.

      – Айм сори.

      Тофик что-то произнёс по-арабски, и телохранитель, выронив журнал, метнулся на кухню. Переводчик вновь постучал по своим часам. Араб кивнул и обратился к Валентину:

      – Когда я могу ознакомиться с проектом договора? – перевёл Константин, с облегчением поднимаясь со стула.

      – Он у меня с собой, – встрепенулась Ольга.

      – Как удачно, – буркнул Валентин, также поднимаясь.

      Торопливо раскрыв сумку, Ольга достала несколько сложенных пополам листов. Переводчик взял у неё текст и возмутился:

      – Почему по-русски?

      – Ну, Костик! Ну, пожалуйста! – Ольга проникновенно заглянула ему в глаза. – С меня ведро шампанского!

      – Ну да, как что – так Костик, – проворчал переводчик. – Хорошо, я его ознакомлю. Наверное, он сделает какие-то поправки и мы окончательно согласуем текст с префектурой. Минутку! – Он задал вопрос по-английски. Тофик ответил, и Константин перевёл: – Можем встретиться завтра в два. Поправки будут готовы.

      – Отлично! – просияла Ольга. – Мне нравится ваш стиль! Но… ничего, если я приеду одна? Валентин завтра занят.

      Переводчик пожал плечами.

      – Дело ваше, – сказал он, деликатно выпирая их в прихожую. С кухни доносился аромат свежепомолотого кофе.

      – Гуд бай, Тофик! – помахала рукой Ольга, выходя.

      – Какие у вас ароматы! – повёл носом Валентин. – Жаль, мы отказались.

      – Ага, – переводчик проводил