Название | Пропавший герой |
---|---|
Автор произведения | Рик Риордан |
Жанр | Героическая фантастика |
Серия | Герои Олимпа |
Издательство | Героическая фантастика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-699-50331-5 |
Этот лучник, Уилл Солас, оказался классным парнем. Все, что он показывал Лео, было настолько удивительным, что наверняка было противозаконным. Настоящие греческие корабли, стоявшие на якоре у берега, иногда метали друг в друга горящие стрелы и взрывчатку? Круто! Занятия по искусству и ремеслам, где можно делать скульптуры с помощью бензопилы и паяльной лампы? Лео был готов закричать: «Запишите и меня!» Леса, напичканные опасными чудовищами, так что одному туда лучше и не соваться? Великолепно! И в лагере было полно хорошеньких девушек. Лео не вполне понял все эти дела про связи с богами, но надеялся, что не находится в кровном родстве со всеми этими девчонками. Это было бы ужасно. Для начала он хотел бы поближе познакомиться с подводными девицами из озера. Ради них явно стоило утонуть.
Уилл показал ему домики, обеденный павильон и фехтовальную арену.
– А у меня будет меч? – спросил Лео.
Уилл посмотрел на него так, будто эта мысль не очень ему понравилась.
– Может, ты сам себе сделаешь, раз уж ты из девятого домика?
– А что там с этим домиком? Это домик Вулкана?
– Мы тут обычно не называем богов римскими именами, – сказал Уилл. – Исходные имена греческие. Твоего отца зовут Гефест.
– Фестус? – Лео слышал это от кого-то, но все равно был озадачен. – Звучит так, будто это какой-то праздник.
– Ге-фест, – поправил его Уилл. – Бог кузнечного дела и огня.
Лео был в курсе, но старался не думать об этом. Бог огня – серьезно? С учетом того, что случилось с его матерью, это казалось дурной шуткой.
– Так этот горящий молот над моей головой – хороший знак или плохой? – спросил Лео.
Уилл подумал немного, прежде чем ответить.
– Тебя признали практически сразу же. Обычно это хороший знак.
– Но этот парень… радужный пони… Батч. Он говорил о каком-то проклятии.
– Слушай… это ерунда. Поскольку староста девятого домика умер…
– Умер? Как – насильственной смертью?
– Я попрошу твоих соседей, чтобы они тебе рассказали.
– Да, кстати, а где они? Разве не их староста должен был провести со мной ВИП-экскурсию?
– Он… того… не может. Ты сам поймешь почему. – Уилл зашагал дальше, прежде чем Лео успел задать еще какой-нибудь вопрос.
«Проклятие и смерть, – сказал сам себе Лео. – Все интереснее и интереснее».
Он дошел до середины зеленой площадки, когда увидел свою прежнюю бебиситтер[12]. Уж кого-кого, а ее он меньше всего ожидал увидеть в лагере полубогов.
Лео остановился как вкопанный.
– Что случилось? – спросил Уилл.
Тиа[13] Каллида – тетушка Каллида. Так она себя называла, но Лео видел ее в последний раз, когда ему было пять лет. А теперь она стояла в тени большого белого домика в конце зеленой площадки и смотрела на него. На ней была черная льняная вдовья одежда, на голове – черная шаль. Лицо у нее не изменилось – та же морщинистая кожа, пронзительный
12
Няня, которая ухаживает за ребенком.
13
От испанского tia – тетушка.