Название | Иллюзии |
---|---|
Автор произведения | Ричард Бах |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 1977 |
isbn | 978-5-399-00633-8 |
– Если не случится так, что этим учителем окажусь я сам, – тогда да.
– Может, так и случится, – сказал он.
Современный новый пикап, подняв облако пыли, неслышно подъехал к нам по дороге и остановился у поля. Дверца отворилась, и оттуда вышли старик и девочка лет десяти. Было так безветренно, что пыль осталась висеть в воздухе.
– Это вы тут катаете? – спросил старик.
Поле нашел Дональд Шимода, и я промолчал.
– Да, сэр, – сказал он весело. – Сегодня неплохо полетать, правда? Хотите?
– А если бы захотел, вы не станете выкидывать номера, делать всякие там петли-кувырки? – глаза старика озорно блестели, пока он разглядывал нас, чтобы увидеть, принимаем ли мы его за простака-деревенщину.
– Захотите – будем, не захотите – не будем.
– Так вы, наверное, дерете за это чертову уйму денег?
– Три доллара наличными, сэр, за десятиминутный рейс. Это значит тридцать три и треть цента в минуту. Многие, кто рискнул, говорят, что дело того стоит.
У меня было странное чувство стороннего наблюдателя, который болтается тут и слушает, как другой нахваливает свой товар. Мне понравилось, что он сказал все так спокойно, не повышая голоса. Я настолько привык к своей собственной рекламе (Парни, гарантирую вам наверху температуру на десять градусов ниже! Отправимся туда, где летают только птицы и ангелы! И все это за три доллара, мизерная часть содержимого вашего кошелька или кармана!), что и забыл о возможности делать это как-то иначе.
Это напряженная работа – летать и катать пассажиров в одиночку. Я привык к этому, но тут было и другое: если у меня не будет пассажиров, мне нечего будет есть. Сейчас, когда мой обед достался мне даром, я мог позволить себе побездельничать, слегка расслабился и просто наблюдал.
Девочка стояла в стороне и тоже наблюдала. Белокурая, с карими глазами, с серьезным лицом, она была здесь только из-за дедушки. Она не хотела летать.
Чаще бывает как раз наоборот: жаждущие летать дети и осторожные взрослые; когда вы зарабатываете себе на жизнь, у вас вырабатывается чутье на такие дела, – и я точно знал, что девочка не полетит с нами, сиди мы тут хоть целое лето.
– Так кто из вас, джентльмены? – спросил старик.
Шимода налил себе в кружку воды.
– Ричард полетит с вами. У меня еще обед. Разве что вы готовы подождать.
– Нет, сэр, я готов прямо сейчас. Мы можем пролететь над моей фермой?
– Конечно, – сказал я. – Только покажите, куда лететь, сэр.
Я выгрузил из передней кабины Флита спальный мешок, ящик с инструментами и котелки, помог старику забраться на пассажирское кресло и пристегнул его ремнями. Затем я скользнул на заднее сиденье и застегнул собственный ремень.
– Крутни пропеллер, Дон, хорошо?
– Давай. – Держа кружку с водой, он встал у пропеллера. – Как надо?
– Зажигание, и хватит. Поверни легонько. От толчка он сразу вырвется из руки.
Обычно, когда кто-нибудь прокручивал пропеллер