Кром желтый. Шутовской хоровод (сборник). Олдос Хаксли

Читать онлайн.
Название Кром желтый. Шутовской хоровод (сборник)
Автор произведения Олдос Хаксли
Жанр Зарубежная классика
Серия Зарубежная классика (АСТ)
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1921
isbn 978-5-17-110720-8



Скачать книгу

и следующая цитаты из стихотворения «Об Эпплтон-Хаусе. К милорду Фэрфаксу» Эндрю Марвелла (1621–1678). Эндрю Марвелл – английский поэт, один из последних представителей школы метафизиков и один из первых мастеров поэзии английского классицизма.

      14

      Жизненная энергия (фр.).

      15

      Богиня деторождения в римской мифологии.

      16

      Эразм Дарвин (1731–1802) – английский врач, натуралист, изобретатель и поэт. Один из наиболее значимых деятелей британского Просвещения, дед Чарлза Дарвина.

      17

      Анна Сьюард (1747–1809) – английская поэтесса романтического толка, которую часто называют Лебедем Личфилда по старинному городу в графстве Стаффордшир, где она провела почти всю свою жизнь.

      18

      От лат. ergo – итак, следовательно. Часто употребляется без продолжения в качестве указания на логическую ошибку.

      19

      Матф. 24:7.

      20

      Матф. 21:14.

      21

      Имеется в виду система философии Канта, цель которой – определить пределы, ограничивающие человеческое познание.

      22

      Метод анализа Писания, который занимается датированием и выяснением авторства книг Библии через изучение основополагающих источников, использованных при ее написании.

      23

      Ein Fetzen Papier (нем.) – вошедшие в историю слова немецкого рейхсканцлера Теобальда Бетмапа-Хольвега (1909–1917), который 4 августа 1914 г. в беседе с английским послом Эдуардом Гошеном так пренебрежительно назвал подписанный международный договор, гарантировавший нейтралитет Бельгии.

      24

      Апокалипсис 19:7.

      25

      Дословно «иди со мной» (лат.); карманный справочник, путеводитель.

      26

      Названия болезней растений.

      27

      Английский поэт, художник, издатель, неофициальный лидер Движения искусств и ремесел. Знаменитый «Красный дом», построенный им для своей семьи, стал воплощением идеи о соединении высокого искусства с повседневной жизнью.

      28

      Добропорядочные буржуа (фр.).

      29

      Лирические стихи в старо-французской поэзии.

      30

      Вероятно, имеется в виду Эгерия – нимфа-прорицательница в древнеримской мифологии, жена римского царя Нумы Помпилия, его советница в делах и наставница в законотворческой деятельности.

      31

      Оптическая иллюзия, живопись в технике «тромплей» – иллюзорно-перспективная живопись (фр.).

      32

      Репрезентализм в философии – вид объективного реализма.

      33

      Главный труд жизни (лат.).

      34

      Каприз природы (лат.).

      35

      На террасе (ит.).

      36

      Любовь, любовь, больше не спи (ит.).

      37

      Прощай, любимый, до встречи