Название | Костер в ночи. Мой брат Майкл. Башня из слоновой кости (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Мэри Стюарт |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | The Big Book |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 1956 |
isbn | 978-5-389-15724-8 |
Светловолосый мужчина усмехнулся и произнес на гэльском несколько слов, вызвавших на лице лодочника ответную ухмылку. Затем он сказал мне:
– Мурдо, конечно, прав. На картах гора зовется Аласдаир, она была переименована в честь какого-то альпиниста или еще кого-то, но мне больше нравятся старые названия. Сгурр-Биорах, а рядом с ней Сгурр-Деарг, Красный пик. – Его указующий перст повернулся в сторону высокой остроконечной скалы, черной на фоне заката. – Сгурр-нан-Гиллеан. – Он опустил руку, улыбнулся, слегка извиняясь (так британцы сожалеют о том, что выдали свои чувства), и весело произнес: – Лучше условий для встречи с ними впервые и не придумаешь. Закат и вечерняя звезда – все как в цветном кино.
– Вы, должно быть, скалолаз, – сказала я.
– Альпинист? Да, вроде этого.
– Мистер Грант в горах дока, – добавил Мурдо.
Грант достал сигареты, угостил меня и Мурдо и, выбросив обгорелую спичку в воду, спросил меня:
– Вы надолго приехали?
– На неделю или дней на десять. Зависит от погоды. Если будет такая же, то меня ждет рай.
– Не будет, – уверенно ответил он. – А ты как считаешь, Мурдо?
Лодочник с сомнением посмотрел на юго-запад, где длинная и сияющая полоса Атлантики сливалась с ярко-синим небом. Ткнув туда пальцем, он буркнул:
– Дождь.
– О господи!
Меня охватило смятение. Теперь, когда я уже приехала, залитый золотом горизонт казался мне более привлекательным, чем мокрые от дождя горы моей мечты.
– Ничего, – бодро произнес мистер Грант, – зато рыбалка будет отличной.
Должно быть, я выглядела озадаченной, так как он добавил:
– Вы, конечно, ловите рыбу?
– Ах нет! – К моему собственному удивлению, голос у меня звучал виновато. – Но я… научусь.
Грант оживился:
– Значит, ходите по горам?
– Нет… – Внезапно я остро ощутила себя городской дамочкой, случайно попавшей сюда. – Вообще-то, я приехала… э… отдохнуть в тиши.
Грант перевел взгляд на мой багаж.
– Из Лондона? – хмыкнул он. – Что ж, если вы решили удрать подальше от толпы, то правильно выбрали место. У вас не будет соседей поблизости, за исключением Черного Куллина, а ближайшая к вам гора…
Он неожиданно замолчал.
– Ближайшая? – Я взглянула на гостиницу, которая стала еще ближе; одиноко стоящая в зеленой долине, она казалась карликом, над которым нависла с востока гигантская гора. – Эта гора? Она тоже одна из них? Вы не упоминали ее. Как она называется?
Грант явно колебался.
– Блейвен.
Лодочник вынул сигарету изо рта и сплюнул в воду.
– Бла-вен, – повторил он нежным голосом, свойственным горцам. – Мм… мм…
– Голубая гора… – пояснил Грант почти отсутствующим голосом.
Потом он швырнул сигарету в воду и неожиданно поинтересовался:
– Что, Лондон и впрямь так набит народом?
– Да. В нем всегда много народу, и его постоянно будоражит. Теперь же он походит на