Название | Прелестная наставница |
---|---|
Автор произведения | Сюзанна Энок |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Шарм (АСТ) |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2000 |
isbn | 978-5-17-109370-9 |
– Фу!
– Фу на вас, тетушка. Я вынужден лишить вас общества мисс Галлант, по крайней мере на время. Полагаю, ей нужно обдумать, останется ли она после всего, что случилось этим утром.
– Останьтесь, умоляю! – вскричала Роза, заставив Александру вздрогнуть.
– Ваш кузен шутит. – Александра снова попыталась улыбнуться. – Милорд, я здесь знакомилась с историей вашего семейства.
– Вот как? – Граф перевел взгляд с нее на свою тетку, и стало ясно, что он не в восторге от этой новости. – Очень мило. Мисс Галлант, на два слова! Сейчас же!
– Иду, милорд, – произнесла она подчеркнуто ровным тоном и поднялась. – Миссис Делакруа, прошу меня извинить.
– Она мне подходит! – провозгласила Фиона. – Не вздумай выпроводить ее, Люсьен!
– Вот уж чего не дождетесь! – буркнул тот.
– Тем лучше. Уволив мисс Брукхоллоу, ты оставил меня без подобающей компании. Кроме того…
Дальнейшее нельзя было расслышать из-за двери, бесцеремонно прикрытой графом.
– Милорд, я… – начала Александра.
– «…не привыкла к такому тону. Я вам не лакей и не горничная!» Верно?
Шекспир радостно тявкнул и завилял хвостом. Стоило графу пойти прочь, как он устремился следом, и Александре пришлось их догонять.
– Верно, – с вызовом ответила она. – И я…
– «…не собираюсь терпеть общество этой мегеры».
– Я не это хотела сказать! Почему вы все время перебиваете?
Граф остановился так внезапно, что Александра почти налетела на него. Один короткий взгляд на его лицо сказал ей, что он удивлен.
– Тогда что же?
– Можно говорить откровенно?
– Я и прежде не замечал за вами скрытности.
– Зачем вы меня наняли?
– Это мы уже проходили, мисс Галлант. – Он отвернулся и вздохнул.
– Постойте! Вы сказали, что я пробуждаю в вас недвусмысленные желания и должна обучить Розу умению вызывать в мужчинах нечто подобное – с той целью, чтобы она могла сделать выгодную партию. Я не совсем понимаю, как одно проистекает из другого, но речь не об этом – вы мне мешаете выполнить то, ради чего пригласили меня сюда!
– Хм… – Граф прислонился к перилам и посмотрел на нее долгим взглядом. – Мы говорим прямо, я правильно понял?
– Не прямо, а откровенно. Возможно, этим я оскорбила вас?
– Вы оскорбите меня, если не будете искренни.
Подумав, она кивнула.
– Итак, что вы имели в виду, когда сказали, что я вам мешаю?
– Чтобы сделать выгодную партию, мисс Делакруа должна усвоить все нюансы хороших манер: любезность, сдержанность, самообладание и…
– Да понял я, понял!
– Вы, милорд, далеки от всего того, что я желаю привить своей подопечной. Ваш цинизм, ваша вспыльчивость и прочие не лучшие черты характера будут постоянно вторгаться в процесс обучения. Недаром говорят: дурной пример заразителен!
Граф улыбнулся,