Англо-русский словарь-самоучитель названий, торговых марок и других имён собственных. Анатолий Верчинский

Читать онлайн.



Скачать книгу

рый способ выучить многие иностранные слова. Я его назвал методом трёх звёзд. Знаете ли вы, как по-корейски будет три звезды? Практически каждый человек знает, и вы тоже знаете. Просто ещё не догадываетесь об этом. Дело в том, что слово самсунг переводится с корейского как три звезды. В своё время я узнал об этом в одной из журнальных статей, посвящённой всемирно известной компании «Самсунг Электроникс». Из этой же статьи я узнал, что на старых логотипах «Самсунга» эти три звезды даже были изображены:

      Ну вот и всё – теперь даже если вы захотите забыть этот перевод, то вряд ли сможете. Потому что вы ничего нового и не запоминали, я просто связал между собой два уже известных вам понятия: «Самсунг» и «три звезды».

      Говорят, что в адрес английского общества поклонников философа Френсиса Бэкона (Bacon) приходило множество писем с жалобами на плохое качество бекона (bacon). Это особый мясной продукт, часть свиной туши без костей и хрящей. Правление общества решило изменить название, и «Общество Бэкона» стало называться «Общество Френсиса Бэкона». После этого им стали приходить письма примерно такого содержания: «Вместо того чтобы мудрить с названиями, вы бы лучше занимались своим основным делом и следили за качеством бекона!»

      Что интересного в этом историческом анекдоте? То, что зная фамилию известного философа (Bacon), вы знаете и английское слово bacon. Просто ещё не догадываетесь об этом.

      Вокруг нас очень много подобных фамилий, имён собственных, торговых марок и т. п., которые помогут быстро и надёжно выучить множество английских слов.

      Дополнительная информация о курсе по изучению английских слов по предложенной методике – на сайте english-express.ru, на котором настоятельно рекомендую заказать специальный CD-диск со всеми английскими словами из этой книги, озвученные носителями английского языка из следующих стран:

      • США (11 носителей),

      • Англия (9 носителей),

      • Австралия (4 носителя),

      • Ирландия (1 носитель),

      • Шотландия (1 носитель),

      • Индия (1 носитель),

      • Южная Африка (1 носитель).

      Таким образом, вы сможете прослушивать 28 вариантов произношений (акцентов) каждого слова (19 – женским голосом и 9 – мужским). Все аудиофайлы со словами можно переписать на компьютер, mp-3 плеер или телефон.

      Изучать английский язык можно и нужно с умом. Не тратьте время на зубрёжку!

июнь 2018 г.

      7Up

      «Севн Ап»

      • seven [’sev (ə) n] семь

      • up [ʌp] вверх, наверх, вверху, сверху, наверху

      Логотип 7Up в США.

      20th Centure Fox

      «Двадцатый Век Фокс»

      • 20th [’twentɪɪθ], [’twentɪəθ] двадцатый

      • century [’senʧ (ə) rɪ] век, столетие

      • fox [fɔks] лиса, лисица

      Adam Smith

      Aerosmith

      Smith & Wesson

      Ада́м Смит

      «Аэросмит»

      «Смит-энд-Вессон»

      • Adam [ædəm] Адам (мужское имя)

      • smith [smɪθ] кузнец; рабочий по металлу

      • aero [’eərəu] воздушный, авиационный

      Alec Baldwin

      Daniel Baldwin

      Michael Baldwin

      William Baldwin

      Алек Болдуин

      Дэниэл Болдуин

      Майкл Болдуин

      Уильям Болдуин

      • Alec [ˈælɪk] Алек

      • Daniel [ˈdɑːnɪəl] Дэниел, Даниил

      • Michael [’maɪk (ə) l] Майкл (мужское имя)

      • William [ˈwɪlɪəm] Уильям, Вильям

      • bald [bɔ: ld] лысый, плешивый (не имеющий волос на голове)

      • win [wɪn] победить, выиграть

      Alexander Bell

      Александр Белл

      • Alexander [,ælɪg’zɑ: ndə] Александр (мужское имя)

      • bell [bel] колокол; колокольчик; бубенчик; колокол, отсчитывающий время (на башенных часах)

      Moffett Studio / Library and Archives Canada / C-017335.

      Alfred Hitchcock

      Альфред Хичкок

      • Alfred [ˈælfrɪd] Ал (ь) фред (мужское имя)

      • hitch [hɪʧ] (= to hitch up) продвигать вперёд толчками; подтягивать; натягивать, поднимая вверх

      • cock [kɔk] петух