Собиратели ракушек. Розамунда Пилчер

Читать онлайн.
Название Собиратели ракушек
Автор произведения Розамунда Пилчер
Жанр Современная зарубежная литература
Серия The Big Book
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 1987
isbn 978-5-389-14634-1



Скачать книгу

прости ради бога, меня задержали, так неудачно! Ты давно ждешь?

      Они не поцеловались. Между ними это было не принято.

      – Ничего.

      – Ты пока, я вижу, подкрепилась… Еще стаканчик не хочешь? Я заказала столик на без четверти час, не упустить бы.

      – Добрый день, мисс Килинг.

      – Хэлло, Джерард. Нет, спасибо, пить мы не будем, у нас туговато со временем.

      – У вас заказан столик?

      – Да. На без четверти час. К сожалению, я немного опоздала.

      – Это не важно. Прошу сюда.

      Он пошел вперед, но Оливия подождала, пока Нэнси выберется из кресла, прихватит сумку и журнал, одернет свитер на обширном заду, и только потом двинулась вслед за ним в зал. Там было тепло и тесно, в воздухе стоял гул мужских голосов. Сестер проводили к столику в дальнем углу, где обычно обедала Оливия, и после неизбежных подобострастных церемоний наконец усадили на полукруглую банкетку, задвинули столиком и подали пухлые папки меню.

      – Стаканчик хереса, пока вы выбираете?

      – Мне, пожалуйста, перье, Джерард… А моей сестре… – Она повернулась к Нэнси. – Хочешь какого-нибудь вина?

      – Да, с удовольствием.

      Оливия, не заглядывая в карту вин, заказала полбутылки фирменного белого.

      – Так, теперь, что ты будешь есть?

      Нэнси не знала, что выбрать. В меню было перечислено столько всего, причем исключительно по-французски. Она могла бы сидеть, раздумывая до вечера, – Оливия это хорошо знала, поэтому выдвинула несколько предложений, и в конце концов Нэнси согласилась на консоме и телячий эскалоп с грибами. Себе Оливия заказала омлет и зеленый салат. Когда все было улажено и официант удалился, она начала с вопроса:

      – Как ты доехала? Благополучно?

      – Да, вполне. Собиралась, конечно, впопыхах: детей надо было в школу отвезти. Но я успела на поезд в девять пятнадцать.

      – Как они?

      Оливия постаралась придать своему тону заинтересованность, но Нэнси знала, что это неискренне, и не стала углубляться в подробности:

      – Нормально.

      – А Джордж?

      – По-моему, хорошо.

      – А собаки? – не отступалась Оливия.

      – Здоровы, – ответила было Нэнси, но потом вспомнила: – Одну сегодня утром вырвало.

      Оливия скривилась.

      – Не рассказывай, пожалуйста. Дай поесть.

      Принесли напитки, перье для Оливии и белое вино для Нэнси. Расторопный официант откупорил бутылку, налил в бокал немного и замер в выжидательной позе. Нэнси спохватилась, что полагается попробовать, пригубила и с понимающим видом, поджав губы, произнесла: «Превосходно», после чего бутылка была поставлена на середину стола и официант с каменным лицом удалился.

      Оливия налила себе перье.

      – Ты никогда не пьешь вино? – спросила Нэнси.

      – За деловым обедом – никогда.

      Нэнси кокетливо вздернула брови:

      – Разве у нас деловой обед?

      – А разве нет? Мы ведь собираемся говорить о делах. В связи с мамочкой. – Это детское