Название | Крушение «Великого Океана» |
---|---|
Автор произведения | Фредерик Марриет |
Жанр | Морские приключения |
Серия | |
Издательство | Морские приключения |
Год выпуска | 1841 |
isbn |
– О чем вы так задумались, Риди? – спросил Уильям.
– Я думал, что нам нужно как можно скорее отправиться искать источник воды.
– Почему вы так тревожитесь?
– Потому что с этой заветренной стороны я не вижу ни одного острова, а потому у нас оказывается меньше возможности переселиться куда-нибудь; вдобавок в этой красивой бухте множество подводных рифов. Но нельзя судить сразу. Сядем, отдохнем, пообедаем, а потом сделаем кое-какие исследования. Погодите! Прежде всего хорошенько заметим деревья там, где мы вышли из лесу, не то мы не найдем снова нашей тропы.
Риди сделал две глубокие зарубки на стволах кокосовых пальм, потом вместе с Уилем спустился на ровную площадку, где они и сели обедать. Подкрепив силы, старик и мальчик подошли к воде, и Риди обернулся к суше, желая увидеть какой-нибудь ров или впадину, в которых могла бы быть пресная вода.
– В двух-трех местах в дождливое время года вода текла; там нужно хорошенько осмотреть почву, – сказал Риди, помолчав, – но не сегодня, а завтра. Я хочу также убедиться, можно ли пробраться в лодке между этими грядами скал. Если нет, нам (в случае переселения на этот берег) представится много затруднений с доставкой сюда всех наших вещей через лес. Это займет несколько недель, если не месяцев. Итак, остаток этого дня мы проведем, осматривая берег, а завтра отправимся искать воду.
– Посмотрите на Ромула и Рема, Риди. Бедные собаки пьют соленую воду.
– Скоро бросят! Видите? Они уже отходят от моря.
Уиль рассматривал залив.
– Как красивы кораллы, – сказал – он. – Смотрите, точно маленькие деревья. И… поглядите-ка, на дне – настоящий цветок!
– Дотроньтесь до него пальцем, мастер Уильям, – предложил Риди.
Цветок мгновенно закрылся от прикосновения пальца Уиля.
– Это тело! И живое!
– Да, этих животных, помнится, называют морскими анемонами. Теперь же пойдемте до того мыса и посмотрим, есть ли проход в гряде рифов. Солнце понижается; через час стемнеет, и тогда нам нужно будет отыскать место для ночлега.
– Но что это? – вскрикнул Уильям. – Что это такое круглое, темное?
– Черепаха, мастер Уильям, – и я очень рад, что вижу ее. В это время года они выходят на отмели класть яйца и зарывают их в песок.
– А их можно ловить?
– Можно, если не шуметь. Только не подходите к ним сзади; не то своими задними плавниками они поднимут такой дождь песка, который ослепит вас. К черепахе следует подкрадываться со стороны ее головы и, схватив ее за переднюю лапу, перевернуть на спину.
– Риди, поймаем одну черепаху.
– Зачем? Взять ее с собой мы не можем, и завтра же она умрет от зноя солнца. Нехорошо без пользы убивать живые существа.
– Я не подумал об этом, Риди.
Они шли дальше, пробираясь сквозь кусты, и, наконец, очутились на мысе.
– Что там такое? – спросил Уильям, указывая вправо.
– Другой остров, – ответил Риди, – и это очень радует меня, хотя будет не особенно