Название | Child of Storm & Magepa the Buck |
---|---|
Автор произведения | Генри Райдер Хаггард |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Allan Quatermain |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 1913 |
isbn | 978-5-521-06436-6 |
The wizard suddenly seemed to become aware of our presence, for, ceasing his contemplation of the sinking sun, he scanned us both with his slow, thoughtful eyes, which somehow reminded me of those of a chameleon, although they were not prominent, but, as I have said, sunken.
“Greeting, son Saduko!” he said in a deep, rumbling voice. “Why are you back here so soon, and why do you bring this flea of a white man with you?”
Now this was more than I could bear, so without waiting for my companion’s answer I broke in:
“You give me a poor name, O Zikali. What would you think of me if I called you a beetle of a wizard?”
“I should think you clever,” he answered after reflection, “for after all I must look something like a beetle with a white head. But why should you mind being compared to a flea? A flea works by night and so do you, Macumazahn; a flea is active and so are you; a flea is very hard to catch and kill and so are you; and lastly a flea drinks its fill of that which it desires, the blood of man and beast, and so you have done, do, and will, Macumazahn,” and he broke into a great laugh that rolled and echoed about the rocky roof above.
Once, long years before, I had heard that laugh, when I was a prisoner in Dingaan’s kraal, after the massacre of Retief and his company, and I recognised it again.
While I was searching for some answer in the same vein, and not finding it, though I thought of plenty afterwards, ceasing of a sudden from his unseemly mirth, he went on:
“Do not let us waste time in jests, for it is a precious thing, and there is but little of it left for any one of us. Your business, son Saduko?”
“Baba!” (that is the Zulu for father), said Saduko, “this white Inkoosi, for, as you know well enough, he is a chief by nature, a man of a great heart and doubtless of high blood [this, I believe, is true, for I have been told that my ancestors were more or less distinguished, although, if this is so, their talents did not lie in the direction of money-making], has offered to take me upon a shooting expedition and to give me a good gun with two mouths in payment of my services. But I told him I could not engage in any fresh venture without your leave, and – he is come to see whether you will grant it, my father.”
“Indeed,” answered the dwarf, nodding his great head. “This clever white man has taken the trouble of a long walk in the sun to come here to ask me whether he may be allowed the privilege of presenting you with a weapon of great value in return for a service that any man of your years in Zululand would love to give for nothing in such company?
“Son Saduko, because my eye-holes are hollow, do you think it your part to try to fill them up with dust? Nay, the white man has come because he desires to see him who is named Opener-of-Roads, of whom he heard a great deal when he was but a lad, and to judge whether in truth he has wisdom, or is but a common cheat. And you have come to learn whether or no your friendship with him will be fortunate; whether or no he will aid you in a certain enterprise that you have in your mind.”
“True, O Zikali,” I said. “That is so far as I am concerned.”
But Saduko answered nothing.
“Well,” went on the dwarf, “since I am in the mood I will try to answer both your questions, for I should be a poor Nyanga” [that is doctor] “if I did not when you have travelled so far to ask them. Moreover, O Macumazana, be happy, for I seek no fee who, having made such fortune as I need long ago, before your father was born across the Black Water, Macumazahn, no longer work for a reward – unless it be from the hand of one of the House of Senzangakona – and therefore, as you may guess, work but seldom.”
Then he clapped his hands, and a servant appeared from somewhere behind the hut, one of those fierce-looking men who had stopped us at the gate. He saluted the dwarf and stood before him in silence and with bowed head.
“Make two fires,” said Zikali, “and give me my medicine.”
The man fetched wood, which he built into two little piles in front of Zikali. These piles he fired with a brand brought from behind the hut. Then he handed his master a catskin bag.
“Withdraw,” said Zikali, “and return no more till I summon you, for I am about to prophesy. If, however, I should seem to die, bury me to-morrow in the place you know of and give this white man a safe-conduct from my kraal.”
The man saluted again and went without a word.
When he had gone the dwarf drew from the bag a bundle of twisted roots, also some pebbles, from which he selected two, one white and the other black.
“Into this stone,” he said, holding up the white pebble so that the light from the fire shone on it – since, save for the lingering red glow, it was now growing dark – “into this stone I am about to draw your spirit, O Macumazana; and into this one” – and he held up the black pebble – “yours, O Son of Matiwane. Why do you look frightened, O brave White Man, who keep saying in your heart, ‘He is nothing but an ugly old Kafir cheat’? If I am a cheat, why do you look frightened? Is your spirit already in your throat, and does it choke you, as this little stone might do if you tried to swallow it?” and he burst into one of his great, uncanny laughs.
I tried to protest that I was not in the least frightened, but failed, for, in fact, I suppose my nerves were acted on by his suggestion, and I did feel exactly as though that stone were in my throat, only coming upwards, not going downwards. “Hysteria,” thought I to myself, “the result of being overtired,” and as I could not speak, sat still as though I treated his gibes with silent contempt.
“Now,” went on the dwarf, “perhaps I shall seem to die; and if so do not touch me lest you should really die. Wait till I wake up again and tell you what your spirits have told me. Or if I do not wake up – for a time must come when I shall go on sleeping – well – for as long as I have lived – after the fires are quite out, not before, lay your hands upon my breast; and if you find me turning cold, get you gone to some other Nyanga as fast as the spirits of this place will let you, O ye who would peep into the future.”
As he spoke he threw a big handful of the roots that I have mentioned on to each of the fires, whereon tall flames leapt up from them, very unholy-looking flames which were followed by columns of dense, white smoke that emitted a most powerful and choking odour quite unlike anything that I had ever smelt before. It seemed to penetrate all through me, and that accursed stone in my throat grew as large as an apple and felt as though someone were poking it upwards with a stick.
Next he threw the white pebble into the right-hand fire, that which was opposite to me, saying:
“Enter, Macumazahn, and look,” and the black pebble he threw into the left-hand fire saying: “Enter, Son of Matiwane, and look. Then come back both of you and make report to me, your master.”
Now it is a fact that as he said these words I experienced a sensation as though a stone had come out of my throat; so readily do our nerves deceive us that I even thought it grated against my teeth as I opened my mouth to give it passage. At any rate the choking was gone, only now I felt as though I were quite empty and floating on air, as though I were not I, in short, but a mere shell of a thing, all of which doubtless was caused by the stench of those burning roots. Still I could look and take note, for I distinctly saw Zikali thrust his huge head, first into the smoke of what I will call my fire, next into that of Saduko’s fire, and then lean back, blowing the stuff in clouds from his mouth and nostrils. Afterwards I saw him roll over on to his side and lie quite still with his arms outstretched; indeed, I noticed that one of his fingers seemed to be in the left-hand fire and reflected that it would be burnt off. In this, however, I must have been mistaken, since I observed subsequently that it was not even scorched.
Thus Zikali lay for a long while till I began to wonder whether he were not really dead. Dead enough he seemed to be, for no corpse could have stayed more stirless. But that night I could not keep my thoughts fixed on Zikali or anything. I merely noted these circumstances
4
– “Makosi”, the plural of “Inkoosi”, is the salute given to Zulu wizards, because they are not one but many, since in them (as in the possessed demoniac in the Bible) dwell an unnumbered horde of spirits. – EDITOR.