Непал для братвы. Сергей Николаевич Окунев

Читать онлайн.
Название Непал для братвы
Автор произведения Сергей Николаевич Окунев
Жанр Иронические детективы
Серия
Издательство Иронические детективы
Год выпуска 2009
isbn



Скачать книгу

сказал Антон. – Съезди с кем-нибудь из ребят за Гатчину, посмотри, мы там уже землицей под строительство обзавелись, а ты эти места знаешь, может, подскажешь что?

      – Годится, – весело ответил Денис.

* * *

      Чтобы не вызывать, как выразился Гоблин, «излишней нервозности и слюноотделения у гиббонов (сотрудников ГИБДД)» в Гатчину решили ехать всего на трех машинах. В первой разместились Армагеддонец, Рыбаков и Ортопед, во второй – Гоблин, Стоматолог и Эдисон с минимально необходимым набором аппаратуры слежения, третья машина как бы обеспечивала тыловое прикрытие, где Толя Нефтяник и Паниковский разместили небольшой арсенал: пару снайперских винтовок, пяток помповых ружей, гранатомет РПГ-29 «Вампир» и блок дымовых гранат. Денис хотел было остановить их, но потом подумал, что каким-то чудным образом на это все имелись официальные разрешения (кроме того, машина Толика имела номер, недосягаемый для проверок обезьян с полосатыми палками), вздохнул и промолчал. Не хотелось отбирать любимые игрушки. К тому же планируемая операция не предполагала проведения боевых операций, столь милых сердцам братков, так пусть уж хоть напоследок потешатся.

      Из города выбрались быстро, начало весны настраивало на лирический лад, солнышко светило, яркие листочки торопились развернуться на еще просматриваемых кустах, в общем – лепота! Денис почему-то вспомнил начало учебы на филфаке, впал полностью в лирическое настроение и неожиданно даже для себя на мотив какого-то марша запел:

      Там, к востоку от Суэца

      Злу добру одна цена,

      Десять заповедей – сказки,

      И судьба на всех одна.

      Голос бронзы колокольной

      Нас позвал в суровый край,

      Ждет британского,

      Ждет далекий Мандалай.

      Джунгли, солнце, враг в засаде!

      Эй, дружок, не отставай!

      Мы больных кладем под тенты,

      Но идем на Мандалай!

      Те, кто слышит зов Востока,

      Не отступят, так и знай,

      Есть у нас одна дорога!

      Мандалай! Да Мандалай!

      (Вольный перевод Черкасов)

      Ортопед заерзал на заднем сиденье, где он до этого постарался вроде как вздремнуть.

      – Слышишь, Диня, а чего это ты пел? Непонятка какая-то! Мандалай – это имя мужика с бородой!

      Рыбаков в изумлении обернулся:

      – Мишель! Ты чего это?! Классику знать надо! Мандалай – это бывшая крупная военная база англичан в Бирме, откуда они контролировали обширные районы Восточной Азии. А песню эту написал Редьярд Киплинг, правда, я немного переиначил перевод, чтобы по смыслу было ближе к оригиналу. Киплинг у англичан вроде Пушкина у нас, его там так и называют: «певец британской империи». И бороды у него, судя по портретам, не было. Откуда ты все это взял? Дак тут по ящику недавно выступал мужик известный – Михаил Задорнов, вроде лекции на международные темы толкал. Про янкесов. Там он и объяснил, что в Америке очень этого Мандаля уважают, но не все знают, кто он; правда, и нам толком ничего не сказал.

      – Это