Название | Царь Соломон. Рим и Эфиопия |
---|---|
Автор произведения | Алексей Германович Виноградов |
Жанр | История |
Серия | |
Издательство | История |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449090676 |
«Kebra Nagast» не дает нам какой-либо информации о составителе книги – а это сборник, – или времени, когда он ее писал, и обстоятельствах ее составления. Диллманн, первый европейский ученый, который прочел эту книгу целиком в эфиопском оригинале, пришел к выводу, что она была создана примерно в 14 веке. Зотенберг был склонен считать, что «она была написана вскоре после восстановления так называемой Соломоновой династии царей», т.е. вскоре после того, как трон Эфиопии занял Тасфа Ийасус, он же Йекуно Амлак, правивший 6762—77 г. от сотворения мира, т.е. 1270—1285 г.
Эпилог, встречающийся в рукописях «Kebra Nagast» Оксфорда, Лондона и Парижа, утверждает, что эфиопский текст был переведен с арабского, который, в свою очередь, является переводом с коптского. Арабский же перевод, далее утверждается, сделали Абу аль-Изз («Abu «L-«Izz) и Абу аль-Фарадж («Abu «L-Faraj) в 409-ый «год милосердия», во время правления Gabra Mashal («Amda Seyon I), что указывает на 1314—1344 г., когда патриархом Александрии был Георгий (Григорий II 1316—1354 г.). Райт считал по списку царей, что эта книга, четырнадцатого столетия.
Упоминание в колофоне Ябика-Ыгзиы (Йабик Эгзие, правитель области Эндерта в Тигре (1314—1322 г.)) может дать предельную дату написания Эпилога «Kebra Nagast» – 1320 г., так как около 1320 г. император Амдэ-Цыйон подавил восстание, возглавленное Ябикой-Ыгзиы.
Возможно, что оригинальная арабская версия книги представляла собой перевод коптской рукописи из Библиотеки Александрийской Патриархии. Основная тема «Kebra Nagast», происхождение царей Эфиопии от Соломона, царя Израиля, и «Царицы Юга» была широко известна в Эфиопии за века до составления «Kebra Nagast», но на изложение основной темы повлияли дополнения, которые в своих изначальных формах, восходят к коптским авторам. Считают, что в ходе преследований христиан в Египте и Эфиопии в десятом, одиннадцатом и двенадцатом веках, многие библиотеки погибли. Но в Шоа, сумели сохранить хронологические списки и другие исторические документы, хранившиеся в анналах их предков. Эфиопская версия, известная теперь, вероятно в основном сохранила форму, которую она имела во время правления Gabra Mashal (Hamda Heyon) в первой половине 14 века. Целью автора, или составителя, и последующих редакторов «Kebra Nagast» было восславить Эфиопию. В тоже время ни копты, ни португальцы (16 век), (а кроме них в Эфиопии 16—18 веках было множество армян, греков, арабов, грузин) с ними по этому вопросу не дискутировали. Непонятно упорное игнорирование её европейскими историками.
6
Кратко история Менелика выглядит таким образом. Слава о мудрости Соломона достигла всех концов земли, в том числе и благодаря купцам. Эти купцы доставляли ему ценную древесину и драгоценные камни, ароматы и специи, дорогие ткани и прочие украшения для Храма и его дворца. Когда же караваны возвращались домой, их служители рассказывали внимательным слушателям о больших работах, которые ведет Царь Израиля в Иерусалиме. Среди хозяев, или предводителей, этих караванов был некто Тамрин, который вел торговые дела «Царицы