Мнимая беспечность. Найо Марш

Читать онлайн.
Название Мнимая беспечность
Автор произведения Найо Марш
Жанр Классические детективы
Серия Родерик Аллейн
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1960
isbn



Скачать книгу

Аннелида Ли.

      Флоренс откашлялась.

      – Быть того не может! – усмехнулся голос в ванной. – Ан-не-ли-да! Звучит прямо как название крема для лица!

      – Это из Чосера.

      – Тогда, наверное, кота зовут не иначе, как Петр Пахарь[1].

      – Нет. Это из предыдущего периода. Кота зовут Ходж.

      – Странно. Никогда не слышала, чтобы Ричард упоминал ее имя.

      – Как выяснилось, она тоже выступает на сцене, – сказал Чарльз.

      – О боже!

      – В этом новом любительском театре, ну, что сразу за Уолтон-стрит. «Бонавентура»[2].

      – Ни слова больше, мой бедный Чарльз! Всему есть предел. – Чарльз тотчас умолк, и мисс Беллами спросила: – Ты еще здесь?

      – Да, дорогая.

      – А откуда ты знаешь, что Ричард с ними близок?

      – Время от времени видел его там, – ответил Чарльз и после небольшой заминки добавил: – Я тоже сблизился с ними, Мэри.

      Снова повисло молчание, затем веселый голос прокричал из ванной:

      – Флори! Принеси мне… Ну, сама знаешь, что.

      Флоренс подхватила выбранные ею вещи и понесла в ванную.

      Чарльз Темплтон смотрел из окна на маленькую лондонскую площадь, залитую лучами яркого апрельского солнца. На углу Пардонер-Роу женщина продавала цветы – сидела, утопая в целом море тюльпанов. Тюльпаны были повсюду. Даже его жена превратила подоконник аркообразного окна в цветник, и выращивала на нем не только тюльпаны, но и множество рано зацветающих азалий, некоторые бутоны еще не распустились. Он рассеянно рассматривал эти цветы и вдруг заметил среди них жестяной баллончик со спреем. На этикетке красовалась надпись: «Распылитель от насекомых и садовых вредителей». Ниже была наклейка с предупреждениями, что неправильное использование этого средства может привести к летальному исходу. Чарльз рассмотрел эти надписи в монокль.

      – Флоренс, – сказал он, – не думаю, что здесь самое подходящее место для этой опасной штуки.

      – Вот и я то же самое ей говорю, – заметила, вернувшись из ванной, Флоренс.

      – Здесь столько предупреждений. Этот яд нельзя использовать в замкнутом пространстве. А она, наверное, так и делает?

      – Да я ей говорила, все бесполезно, – ответила Флоренс.

      – Нет, не нравится мне это. Может, выбросишь ее?

      – Ага, и получу за это такой нагоняй, что мало не покажется, – проворчала Флоренс.

      – И тем не менее, – настаивал Чарльз, – это гадость надо выбросить. Может, скажешь, что куда-то задевалась?

      Флоренс окинула его полным презрения взглядом и что-то пробормотала себе под нос.

      – Что ты сказала? – спросил он.

      – Сказала, что не так-то это просто. Она все знает. Читать умеет. Я ей говорила. – Тут Флоренс, гневно сверкнув глазами, уставилась на него. – Я принимаю приказы только от нее. Так было и так оно всегда будет.

      Чарльз молчал секунду-другую.

      – Это верно, – проговорил он. – И все же… – Тут он услышал голос жены. Она выключила душ, вздохнула и вышла



<p>1</p>

Петр Пахарь – персонаж средневековой аллегорической поэмы Уильяма Лэнгланда «Видение Петра Пахаря». – Здесь и далее: примеч. пер.

<p>2</p>

«Бонавентура» – в переводе с итальянского «Хорошее начинание», «Успешная затея».