Название | Луна над Эдемом |
---|---|
Автор произведения | Барбара Картленд |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1976 |
isbn | 978-5-389-06640-3 |
Доминика была в спальне, которую они делили с Фейт. Она только что вернулась с занятий в воскресной школе, которые обычно проводились сразу после ланча, и снимала шляпку, как вдруг в комнату ворвалась Черити.
– Доминика, знаешь что? Ты даже не представляешь!
– Что случилось? Почему ты так разволновалась? – спросила Доминика.
– У папы сидит джентльмен, он приехал в одном из губернаторских экипажей. Это тот самый джентльмен, который был сегодня в церкви. Ты не могла не заметить его – он сидел рядом с губернатором, и я видела, как он улыбнулся, когда Раниль уронил рогатку.
– Это было совсем не смешно, – сказала Доминика. – Папа услышал шум и страшно рассердился. Я не могу заставить его понять, что мальчики из хора никогда не слушают его проповедей.
– А почему они должны это делать? – легкомысленно заявила Черити. – Готова поспорить, что и сам губернатор их не слушает.
– Интересно, что нужно этому господину? – задумчиво произнесла Доминика.
– У него очень важный вид, – сообщила Черити, – но мне не верится, что он приехал для того, чтобы пригласить нас на бал.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Достопочтенная (достопочтенный) – титулование детей пэров, кроме тех, кто имеет «титул учтивости».
2
Бифитеры («мясоеды») – прозвище дворцовой стражи или стражников лондонского Тауэра.
3
Кью-Гарденс – большой ботанический сад в западной части Лондона. Основан в 1759 г.
4
В переводе с английского эти имена значат дословно: Фейт – вера, Хоуп – надежда, Черити – милосердие, Грейс – благодать, Пруденс – благоразумие.
5
От dies Dominica – день Господень (лат.).