Пристань святых. Уильям С. Берроуз

Читать онлайн.
Название Пристань святых
Автор произведения Уильям С. Берроуз
Жанр Контркультура
Серия Чак Паланик и его бойцовский клуб
Издательство Контркультура
Год выпуска 1973
isbn 978-5-17-107216-2



Скачать книгу

флегматичный мексиканский коп.

      Он равнодушно указывает большим пальцем на свою находку вышедшему на крыльцо прокурору округа:

      – Un venado [4].

      Только теперь до прокурора округа доходит смысл народного выражения, которое употребляют в сельской Мексике. На фоне голубого мексиканского неба и черных крыльев стервятников улыбается Старина Тио…

      Старина Тио пришел к вам в гости

      Привезти оленя? Так это ж очень просто

      Над долиной, солнцем палимой

      Смеется Старина Тио

      Под воздействием черепа юноши носятся по Мехико, словно коты по кошачьей мяте. Вилли Актер переодевается в мачо времен президента Алемана [5]: клетчатый костюм, накладные усы, пистолет 45 калибра с рукояткой жемчужного цвета. Он разъезжает по улицам в черном «кадиллаке», выкрикивая «Chingoa» [6] и расстреливая из пистолета кошек и кур. «Кадиллак» с визгом останавливается перед баром, залитым неоновым светом. Он вылезает из автомобиля вместе с Одри и Джерри в тряпье чапультепекских [7] старлеток. Держа их под руки, он вваливается с ними в бар, напевая:

      Ando borracho

      Ando tomando

      Yahhhhhoooowwwwww

      Бармен зеленеет при виде их. Они выглядят угрожающе. Бар освещен зеленым неоновым цветом, у одной из стен стоит аквариум с тропическими рыбами. Рядом со стойкой – группа американских туристов. Вилли глядит на блондинку в слаксах.

      – Buenas noches [8], сеньорита.

      Она поворачивается к нему спиной. Он подходит к ней ближе и тычет в нее дулом своего пистолета. Джерри и Одри хихикают и толкаются.

      – Ну он просто чудесен… Он никогда не повторяется.

      Стриженный под ежик парень-американец пытается вмешаться. Вилли нацеливает пистолет ему в живот и улыбается. Еще один американец начинает медленно продвигаться к телефонной будке.

      – Chingoa!

      Вилли выстрелом разбивает стекло телефонной будки и сам аппарат на мелкие осколки.

      – Никогда не повторяется.

      Из «кадиллака» выходит еще один парень, переодетый в мачо, с двумя блондинками и группой певцов мариачи [9]. Оба мачо бросаются друг к другу и крепко обнимаются.

      – Родригес.

      – Бернабе.

      – Каброн.

      Они бросают Grito [10], который подхватывают певцы мариачи и идут в «Андо Боррачо».

      Бернабе бросает деньги на стойку и заказывает виски «Old Parr» на всех присутствующих, после чего поворачивается к американским туристам.

      – Практически все в Мексике пьют виски.

      – Никогда не повторяется.

      (Этот рефрен подхватили уже и четыре блондинки.)

      Теперь они начинают парадировать мексиканского копа. Бернабе сует в рот громадную чеканную бляху и скалится.

      – Никогда не повторяется.

      Они обходят бар вокруг. Бернабе сверкает бляхой, а Родригес держит паспорта вверх ногами, злобно глядя на них и рыгая чесноком.

      – Документы у вас плохие, ми-истер… Пройдемте в



<p>4</p>

Олень (исп.).

<p>5</p>

Президент Мексики 1946–1952 гг.

<p>6</p>

Непристойное ругательство (исп.).

<p>7</p>

Холм на окраине Мехико с обилием развлекательных заведений.

<p>8</p>

Доброй ночи (исп.).

<p>9</p>

Стиль народной мексиканской музыки.

<p>10</p>

Клич (исп.).