Название | Пристань святых |
---|---|
Автор произведения | Уильям С. Берроуз |
Жанр | Контркультура |
Серия | Чак Паланик и его бойцовский клуб |
Издательство | Контркультура |
Год выпуска | 1973 |
isbn | 978-5-17-107216-2 |
Он равнодушно указывает большим пальцем на свою находку вышедшему на крыльцо прокурору округа:
– Un venado [4].
Только теперь до прокурора округа доходит смысл народного выражения, которое употребляют в сельской Мексике. На фоне голубого мексиканского неба и черных крыльев стервятников улыбается Старина Тио…
Старина Тио пришел к вам в гости
Привезти оленя? Так это ж очень просто
Над долиной, солнцем палимой
Смеется Старина Тио
Под воздействием черепа юноши носятся по Мехико, словно коты по кошачьей мяте. Вилли Актер переодевается в мачо времен президента Алемана [5]: клетчатый костюм, накладные усы, пистолет 45 калибра с рукояткой жемчужного цвета. Он разъезжает по улицам в черном «кадиллаке», выкрикивая «Chingoa» [6] и расстреливая из пистолета кошек и кур. «Кадиллак» с визгом останавливается перед баром, залитым неоновым светом. Он вылезает из автомобиля вместе с Одри и Джерри в тряпье чапультепекских [7] старлеток. Держа их под руки, он вваливается с ними в бар, напевая:
Ando borracho
Ando tomando
Yahhhhhoooowwwwww
Бармен зеленеет при виде их. Они выглядят угрожающе. Бар освещен зеленым неоновым цветом, у одной из стен стоит аквариум с тропическими рыбами. Рядом со стойкой – группа американских туристов. Вилли глядит на блондинку в слаксах.
– Buenas noches [8], сеньорита.
Она поворачивается к нему спиной. Он подходит к ней ближе и тычет в нее дулом своего пистолета. Джерри и Одри хихикают и толкаются.
– Ну он просто чудесен… Он никогда не повторяется.
Стриженный под ежик парень-американец пытается вмешаться. Вилли нацеливает пистолет ему в живот и улыбается. Еще один американец начинает медленно продвигаться к телефонной будке.
– Chingoa!
Вилли выстрелом разбивает стекло телефонной будки и сам аппарат на мелкие осколки.
– Никогда не повторяется.
Из «кадиллака» выходит еще один парень, переодетый в мачо, с двумя блондинками и группой певцов мариачи [9]. Оба мачо бросаются друг к другу и крепко обнимаются.
– Родригес.
– Бернабе.
– Каброн.
Они бросают Grito [10], который подхватывают певцы мариачи и идут в «Андо Боррачо».
Бернабе бросает деньги на стойку и заказывает виски «Old Parr» на всех присутствующих, после чего поворачивается к американским туристам.
– Практически все в Мексике пьют виски.
– Никогда не повторяется.
(Этот рефрен подхватили уже и четыре блондинки.)
Теперь они начинают парадировать мексиканского копа. Бернабе сует в рот громадную чеканную бляху и скалится.
– Никогда не повторяется.
Они обходят бар вокруг. Бернабе сверкает бляхой, а Родригес держит паспорта вверх ногами, злобно глядя на них и рыгая чесноком.
– Документы у вас плохие, ми-истер… Пройдемте в
4
Олень (исп.).
5
Президент Мексики 1946–1952 гг.
6
Непристойное ругательство (исп.).
7
Холм на окраине Мехико с обилием развлекательных заведений.
8
Доброй ночи (исп.).
9
Стиль народной мексиканской музыки.
10
Клич (исп.).