Название | Сказки русских писателей XIX века |
---|---|
Автор произведения | Лев Толстой |
Жанр | Детская проза |
Серия | Классика для школьников |
Издательство | Детская проза |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-106278-1 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
То есть в 80-х годах XVIII века (здесь и далее прим. ред.).
2
На Васильевском острове есть параллельные улицы, противоположные стороны которых – отдельные линии со своими названиями.
3
Мужской пансион – школа-интернат.
4
Особливо – особенно.
5
Вакантное время – каникулы.
6
Барочные доски – доски для речных судов, барок.
7
Талисман – предмет, который приносит счастье, удачу.
8
Букли – завитки волос, локоны.
9
Тупей – взбитый хохол на голове.
10
Шиньон – женская причёска с использованием накладных волос.
11
Салоп – широкое женское пальто.
12
Империал – золотая монета стоимостью в десять рублей.
13
Имение – здесь: сбережение, припас.
14
По старинному этикету, приветствуя лицо, занимающее высокую должность, женщина делала реверанс – поклон с приседанием.
15
Бергамот – сорт груши с укороченными плодами.
16
Бекеша на беличьем меху – длинное тёплое пальто со складками, отрезное в талии.
17
Шандалы – подсвечники.
18
Изразец – плитка из обожжённой глины, покрытая с лицевой стороны глазурью.
19
Мурава – жидкое цветное стекло.
20
Пажи – мальчики из дворян, которые прислуживали знатным господам, королю.
21
Парча́ – шёлковая ткань, расшитая золотыми и серебряными нитями.
22
Бурми́цкий жемчуг – крупный, восточного происхождения.
23
Для моей казны супротивного нет – достаточно денег, чтобы всё купить.