Название | Сердца трех / Hearts of Three |
---|---|
Автор произведения | Джек Лондон |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Бестселлер на все времена |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 1920 |
isbn | 978-5-699-93878-0 |
But Torres, busy with many things, declined to wait, and with soothed amicable feelings shook hands all around, briefly apologized to Francis, and departed astride his silversaddled and silver-bridled horse for San Antonio. One of the things that busied him was the cable correspondence maintained between him and Thomas Regan’s Wall Street office. Having secret access to the Panamanian government wireless station at San Antonio, he was thus able to relay messages to the cable station at Vera Cruz. Not alone was his relationship with Regan proving lucrative, but it was jibing in with his own personal plans concerning Leoncia and the Morgans.
‘What have you against Señor Torres, that you should reject his plan and anger him?’ Leoncia demanded of Francis.
‘Nothing,’ was the answer, ‘except that we do not need him, and that I’m not exactly infatuated with him. He is a fool and would spoil any plan. Look at the way he fell down on testifying at my trial. Maybe he can’t be trusted. I don’t know. Anyway, what’s the good of trusting him when we don’t need him? Now his plan is all right. We’ll go straight to the jail and take Henry out, if all you are game for it. And we don’t need to trust to a mob of unhung rascals and beach-sweepings. If the six men of us can’t do it, we might as well quit.’
‘There must be at least a dozen guards always hanging out at the jail,’ Ricardo, Leoncia’s youngest brother, a lad of eighteen, objected.
Leoncia, her eagerness alive again, frowned at him; but Francis took his part.
‘Well taken,’ he agreed. ‘But we will eliminate the guards.’
‘The five-foot walls,’ said Martinez Solano, twin brother to Alvarado.
‘Go through them,’ Francis answered.
‘But how?’ Leoncia cried.
‘That’s what I am arriving at. You, Señor Solano, have plenty of saddle horses? Good. And you, Alesandro, does it chance you could procure me a couple of sticks of dynamite from around the plantation? Good, and better than good. And you, Leoncia, as the lady of the hacienda, should know whether you have in your store-room a plentiful supply of that three-star rye whiskey?
‘Ah, the plot thickens,’ he laughed, on receiving her assurance. ‘We’ve all the properties for a Rider Haggard or Rex Beach[24] adventure tale. Now listen. But wait. I want to talk to you, Leoncia, about private theatricals.’
Chapter V
It was in the mid-afternoon, and Henry, at his barred cell-window, stared out into the street and wondered if any sort of breeze would ever begin to blow from off Chiriqui Lagoon and cool the stagnant air. The street was dusty and filthy, because the only scavengers it had ever known since the town was founded centuries before were the carrion dogs and obscene buzzards even then prowling and hopping about in the debris. Low, white-washed buildings of stone and adobe made the street a furnace.
The white of it all, and the dust, was almost achingly intolerable to the eyes, and Henry would have withdrawn his gaze, had not the several ragged mosos,[25] dozing in a doorway opposite, suddenly aroused and looked interestedly up the street. Henry could not see, but he could hear the rattling spokes of some vehicle coming at speed. Next, it surged into view, a rattle-trap light wagon drawn by a runaway horse. In the seat a gray-headed, gray-bearded ancient strove vainly to check the animal.
Henry smiled and marveled that the rickety wagon could hold together, so prodigious were the bumps imparted to it by the deep ruts. Every wheel, half-dished and threatening to dish, wobbled and revolved out of line with every other wheel. And if the wagon held intact, Henry judged’, it was a miracle that the crazy harness did not fly to pieces. When directly opposite the window, the old man made a last effort, half standing up from the seat as he pulled on the reins. One was rotten, and broke. As the driver fell backward into the seat, his weight on the remaining rein caused the horse to swerve sharply to the right. What happened then whether a wheel dished, or whether a wheel had come off first and dished afterward Henry could not determine. The one incontestable thing was that the wagon was a wreck. The old man, dragging in the dust and stubbornly hanging on to the remaining rein, swung the horse in a circle until it stopped, facing him and snorting at him.
By the time he gained his feet a crowd of mosos was forming about him. These were roughly shouldered right and left by the gendarmes who erupted from the jail. Henry remained at the window and, for a man with but a few hours to live, was an amused spectator and listener to what followed.
Giving his horse to a gendarme to hold, not stopping to brush the filth from his person, the old man limped hurriedly to the wagon and began an examination of the several packing cases, large and small, which composed its load. Of one case he was especially solicitous, even trying to lift it and seeming to listen as he lifted.
He straightened up, on being addressed by one of the gendarmes, and made voluble reply.
‘Me? Alas señors, I am an old man, and far from home. I am Leopoldo Narvaez. It is true, my mother was German, may the Saints preserve her rest; but my father was Baltazar de Jesus y Cervallos e Narvaez, son of General Narvaez of martial memory, who fought under the great Bolivar himself. And now I am half ruined and far from home.
Prompted by other questions, interlarded with the courteous expressions of sympathy with which even the humblest moso is over generously supplied, he managed to be politefully grateful and to run on with his tale.
‘I have driven from Bocas del Toro. It has taken me five days, and business has been poor. My home is in Colon, and I wish I were safely there. But even a noble Narvaez may be a peddler, and even a peddler must live, eh, señors, is it not so? But tell me, is there not a Tomas Romero who dwells in this pleasant city of San Antonio?’
‘There are any God’s number of Tomas Romeros who dwell everywhere in Panama,’ laughed Pedro Zurita, the assistant jailer. ‘One would need fuller description.’
‘He is the cousin of my second wife,’ the ancient answered hopefully, and seemed bewildered by the roar of laughter from the crowd.
‘And a dozen Tomas Romeros live in and about San Antonio,’ the assistant jailer went on, ‘any one of which may be your second wife’s cousin, Señor. There is Tomas Romero, the drunkard. There is Tomas Romero, the thief. There is Tomas Romero but no, he was hanged a month back for murder and robbery. There is the rich Tomas Romero who owns many cattle on the hills. There is…’
To each suggested one, Leopoldo Narvaez had shaken his head dolefully, until the cattle-owner was mentioned. At this he had become hopeful and broken in:
‘Pardon me, Señor, it must be he, or some such a one as he. I shall find him. If my precious stock-in-trade can be safely stored, I shall seek him now. It is well my misfortune came upon me where it did. I shall be able to trust it with you, who are, one can see with half an eye, an honest and an honorable man.’ As he talked, he fumbled forth from his pocket two silver pesos and handed them to the jailer. ‘There, I wish you and your men to have some pleasure of assisting me.’
Henry grinned to himself as he noted the access of interest in the old man and of consideration for him, on the part of Pedro Zurita and the gendarmes, caused by the present of the coins. They shoved the more curious of the crowd roughly back from the wrecked wagon and began to carry the boxes into the jail.
‘Careful, señors, careful,’ the old one pleaded, greatly anxious, as they took hold of the big box. Handle it gently. It is of value, and it is fragile, most fragile.’
While the contents of the wagon were being carried into the jail, the old man removed and deposited in the wagon all harness from the horse save the bridle.
Pedro Zurita ordered the harness taken in as well, explaining, with a glare at the miserable crowd:
24
Rider Haggard or Rex Beach – Райдер Хаггард и Рекс Бич, писатели в жанре приключенческой литературы (конец XIX – нач. ХХ в.)
25
Mosos – скорее всего, mozos – батраки (