Название | Сердца трех / Hearts of Three |
---|---|
Автор произведения | Джек Лондон |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Бестселлер на все времена |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 1920 |
isbn | 978-5-699-93878-0 |
10
John Smith and Pocahontas – по легенде, индейская девочка Покахонтас спасла английского капитана, которому угрожала смерть от рук индейцев.
11
Tag! – Ты водишь! (при игре в салки)
12
Gringo – уничижительное прозвище иностранцев из англоговорящих стран, используется в Латинской Америке.
13
Vamos – Идем! (исп.)
14
Scut! – Придурок!
15
Injun – уничижительное прозвище индейцев.
16
Git – дурак (сленг)
17
Lock, stock, and barrel – выражение из обихода торговцев, означает «целиком, без остатка».
18
Pulquería – мексиканская таверна, где подают пульке – слабоалкогольный напиток.
19
Silenus – в греческой мифологии – вечно пьяный друг и учитель бога вина Дионисия.
20
Jefe Politico – губернатор провинции (исп.)
21
Hombre – человек, мужчина (исп.)
22
Peón – батрак, разнорабочий (исп.)
23
Haciendado – землевладелец (исп.)
24
Rider Haggard or Rex Beach – Райдер Хаггард и Рекс Бич, писатели в жанре приключенческой литературы (конец XIX – нач. ХХ в.)
25
Mosos – скорее всего, mozos – батраки (исп.).
26
Camarada – приятель, товарищ (исп.)
Примечания
1
Ye – you.
2
Stock-ticker – устройство, автоматически обновляющее информацию о ценах на акции.
3
Bona fide – неподдельный, честный (
4
To be Greek – китайская грамота (т. е. запутано и непонятно).
5
Simon-pure – самый настоящий, неподдельный (аллюзия на имя героя сатирической пьесы Сузанны Центливр).
6
Adirondack – горный хребет в штате Нью-Йорк.
7
В современном языке это слово относится к крайне оскорбительным. В нейтральном значении можно сказать black person.
8
Hacienda – имение; ферма (
9
Jack-in-the-box – чертик в табакерке, детская игрушка: человечек, неожиданно выскакивающий из коробочки.
10
John Smith and Pocahontas – по легенде, индейская девочка Покахонтас спасла английского капитана, которому угрожала смерть от рук индейцев.
11
Tag! – Ты водишь! (при игре в салки)
12
Gringo – уничижительное прозвище иностранцев из англоговорящих стран, используется в Латинской Америке.
13
Vamos – Идем! (
14
Scut! – Придурок!
15
Injun – уничижительное прозвище индейцев.
16
Git – дурак (
17
Lock, stock, and barrel – выражение из обихода торговцев, означает «целиком, без остатка».
18
Pulquería – мексиканская таверна, где подают пульке – слабоалкогольный напиток.
19
Silenus – в греческой мифологии – вечно пьяный друг и учитель бога вина Дионисия.