Название | Сердца трех / Hearts of Three |
---|---|
Автор произведения | Джек Лондон |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Бестселлер на все времена |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 1920 |
isbn | 978-5-699-93878-0 |
And what plan was being broached around the corner of the ell by her men and Francis Morgan? her mind strayed on, deaf to the suitor at her feet. Francis! Ah she almost sighed, and marveled, what of her self-known love for Henry, why this stranger Gringo so enamored her heart. Was she a wanton? Was it one man? Or another man? Or any man? No! No! She was not fickle nor unfaithful. And yet?… Perhaps it was because Francis and Henry were so much alike, and her poor stupid loving woman’s heart failed properly to distinguish between them. And yet while it had seemed she would have followed Henry anywhere over the world, in any luck or fortune, it seemed to her now that she would follow Francis even farther. She did love Henry, her heart solemnly proclaimed. But also did she love Francis, and almost did she divine that Francis loved her the fervor of his lips on hers in his prison cell was inerasable; and there was a difference in her love for the two men that confuted her powers of reason and almost drove her to the shameful conclusion that she, the latest and only woman of the house of Solano, was a wanton.
A severe pinch of her flesh against Henry’s ring, caused by the impassioned grasp of Torres, brought her back to him, so that she could hear the spate of his speech pouring on:
‘You have been the delicious thorn in my side, the spiked rowel of the spur forever prodding the sweetest and most poignant pangs of love into my breast. I have dreamed of you… and for you. And I have my own name for you. Ever the one name I have had for you: the Queen of my Dreams. And you will marry me, my Leoncia. We will forget this mad Gringo who is as already dead. I shall be gentle, kind. I shall love you always. And never shall any vision of him arise between us. For myself, I shall not permit it. For you… I shall love you so that it will be impossible for the memory of him to arise between us and give you one moment’s heart-hurt.’
Leoncia debated in a long pause that added fuel to Torres’ hopes. She felt the need to temporize. If Henry were to be saved… and had not Torres offered his services? Not lightly could she turn him away when a man’s life might depend upon him.
‘Speak! I am consuming!’ Torres urged in a choking voice.
‘Hush! Hush!’ she said softly. ‘How can I listen to love from a live man, when the man I loved is yet alive?’
Loved! The past tense of it startled her. Likewise it startled Torres, fanning his hopes to fairer flames. Almost was she his. She had said loved. She no longer bore love for Henry. She had loved him, but no longer. And she, a maid and woman of delicacy and sensibility, could not, of course, give name to her love for him while the other man still lived. It was subtle of her. He prided himself on his own subtlety, and he flattered himself that he had interpreted her veiled thought aright. And… well, he resolved, he would see to it that the man who was to die at ten next morning should have neither reprieve nor rescue. The one thing clear, if he were to win Leoncia quickly, was that Henry Morgan should die quickly.
‘We will speak of it no more… now,’ he said with chivalric gentleness, as he gently pressed her hand, rose to his feet, and gazed down on her.
She returned a soft pressure of thanks with her own hand ere she released it and stood up.
‘Come,’ she said. ‘We will join the others. They are planning now, or trying to find some plan, to save Henry Morgan.’
The conversation of the group ebbed away as they joined it, as if out of half – suspicion of Torres.
‘Have you hit upon anything yet?’ Leoncia asked.
Old Enrico, straight and slender and graceful as any of his sons despite his age, shook his head.
‘I have a plan, if you will pardon me,’ Torres began, but ceased at a warning glance from Alesandro, the eldest son.
On the walk, below the piazza, had appeared two scarecrows of beggar boys. Not more than ten years of age, by their size, they seemed much older when judged by the shrewdness of their eyes and faces. Each wore a single marvelous garment, so that between them it could be said they shared a shirt and pants. But such a shirt! And such pants! The latter, man-size, of ancient duck, were buttoned around the lad’s neck, the waistband reefed with knotted twine so as not to slip down over his shoulders. His arms were thrust through the holes where the side-pockets had been. The legs of the pants had been hacked off with a knife to suit his own diminutive length of limb. The tails of the man’s shirt on the other boy dragged on the ground.
‘Vamos!’ Alesandro shouted fiercely at them to be gone.
But the boy in the pants gravely removed a stone which he had been carrying on top of his bare head, exposing a letter which had been thus carried. Alesandro leaned over, took the letter, and with a glance at the inscription passed it to Leoncia, while the boys began whining for money. Francis, smiling despite himself at the spectacle of them, tossed them a few pieces of small silver, whereupon the shirt and the pants toddled away down the path.
The letter was from Henry, and Leoncia scanned it hurriedly. It was not precisely in farewell, for he wrote in the tenour of a man who never expected to die save by some inconceivable accident. Nevertheless, on the chance of such inconceivable thing becoming possible, Henry did manage to say good-bye and to include a facetious recommendation to Leoncia not to forget Francis, who was well worth remembering because he was so much like himself, Henry.
Leoncia’s first impulse was to show the letter to the others, but the portion about Francis withstrained her.
‘It’s from Henry,’ she said, tucking the note into her bosom. ‘There is nothing of importance. He seems to have not the slightest doubt that he will escape somehow.’ ‘We shall see that he does,’ Francis declared positively.
With a grateful smile to him, and with one of interrogation to Torres, Leoncia said:
‘You were speaking of a plan, Señor Torres?’
Torres smiled, twisted his mustache, and struck an attitude of importance.
‘There is one way, the Gringo, Anglo-Saxon way, and it is simple, straight to the point. That is just what it is, straight to the point. We will go and take Henry out of jail in forthright, brutal and direct Gringo fashion. It is the one thing they will not expect. Therefore, it will succeed. There are enough unhung rascals on the beach with which, to storm the jail. Hire them, pay them well, but only partly in advance, and the thing is accomplished.’
Leoncia nodded eager agreement. Old Enrico’s eyes flashed and his nostrils distended as if already sniffing gunpowder. The young men were taking fire from his example. And all looked to Francis for his opinion or agreement. He shook his head slowly, and Leoncia uttered a sharp cry of disappointment in him.
‘That way is hopeless,’ he said. ‘Why should all of you risk your necks in a madcap attempt like that, doomed to failure from the start?’ As he talked, he strode across from Leoncia’s side to the railing in such way as to be for a moment between Torres and the other men, and at the same time managed a warning look to Enrico and his sons. ‘As for Henry, it looks as if it were all up with him – ’
‘You mean you doubt me?’ Torres bristled.
‘Heavens, man,’ Francis protested.
But Torres dashed on: ‘You mean that I am forbidden by you, a man I have scarcely met, from the councils of the Solanos who are my oldest and most honored friends.’
Old Enrico, who had not missed the rising wrath against Francis in Leoncia’s face, succeeded in conveying a warning to her, ere, with a courteous gesture, he hushed Torres and began to speak.
‘There are no councils of the Solanos from which you are barred, Señor Torres. You are indeed an old friend of the family. Your late father and I were comrades, almost brothers. But