Замок Дор. Прощай, молодость (сборник). Дафна Дюморье

Читать онлайн.
Название Замок Дор. Прощай, молодость (сборник)
Автор произведения Дафна Дюморье
Жанр Исторические любовные романы
Серия Азбука Premium
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 1961
isbn 978-5-389-14215-2



Скачать книгу

же принципы. К тому же у нас дети, и негоже, чтобы рядом с двумя невинными существами творилось такое.

      – Да, – согласился мистер Бозанко, – это серьезный довод, моя дорогая. Не они ли там чирикают за стенкой, в соседней комнате?

      – Чирикают, как пара воробушков.

      – Почему так рано?

      – Потому что сегодня Мэри исполняется четырнадцать лет, и Джонни разбудил ее, чтобы вручить свой подарок – хорошенький молитвенник, который я купила, в переплете, украшенном слоновой костью, с духовными гимнами Уэсли!

      Миссис Бозанко отправилась в Трой в двуколке и вернулась, когда еще не было трех часов. Таким образом, у нее осталось достаточно времени, чтобы упаковать корзину для пикника по случаю дня рождения, которую Амиот и Зилла отнесли на место, выбранное детьми, – у подножия виадука, под лиственницами.

      Она послала Зиллу на конюшню, а сама поднялась наверх, чтобы принарядиться. Это заняло совсем немного времени, и, когда вернулась служанка, миссис Бозанко уже поджидала ее на пороге черного хода.

      – Он сейчас придет, – сообщила Зилла.

      – Что за женщина беседовала с ним? Я заметила ее из окна спальни.

      – Это была служанка мистера Льюворна, из Троя. Я видела ее раза два, однако узнала, когда она шмыгнула прочь. «Шуры-муры», – сказала я себе, хотя и не знала, встречались ли они раньше. Ну что ж, лето – самое подходящее время для таких дел. И я в свое время слушала кукушку. Но он ушел в море и сгинул там зимой.

      – Сейчас конец июля. «В июле он готовится сбежать», – процитировала хозяйка.

      Семья устроила праздничное чаепитие под виадуком. Дети занялись костром, беспрерывно споря и стараясь убрать пепел от костра, кем-то разложенного здесь раньше.

      – Но что это такое? – спросил Джонни, поднимая кусок обуглившегося дерева.

      – Это моя скрипка, – признался Амиот. – Я понял, что никогда не смогу играть на ней правильно, и сжег ее здесь.

      – Значит, мелодий больше не будет?

      – И историй не будет?

      – О, истории будут, много-много, я надеюсь.

      Дети начали к нему приставать, и он рассказал им бретонский вариант истории о Рудольфе и леди из Триполи – одну из тех легенд, которые странствуют по миру. Голос его звучал взволнованно, он раскраснелся и жестикулировал больше, чем обычно. Миссис Бозанко пристально за ним наблюдала. Взгляд ее мужа был устремлен на берег реки и на пшеничное поле.

      Потом показались грачи, летевшие в Пенквайт, и Амиот, пересчитывая птиц, говорил, кто из них родители, а кто – птенцы; юные грачи учились летать, с каждым днем все выше и дальше.

      Когда чаепитие закончилось и все было упаковано в корзину, миссис Бозанко тронула юношу за рукав:

      – Задержись-ка, Амиот. Я хочу сказать тебе пару слов.

      Вздрогнув, Амиот посмотрел на нее:

      – Что-то случилось, мадам? Я сделал что-нибудь не так?

      – Надеюсь, нет – уверена, что нет; а если это так, то я как раз вовремя.

      – Если у хозяина есть какие-то жалобы на мою работу…

      – Жалоб