Сонеты. Лучшая любовная лирика. Уильям Шекспир

Читать онлайн.



Скачать книгу

гармония согласных звуков хора

      В их сочетанье слух твой может оскорбить,

      То это потому, что в нем есть тон укора:

      Зачем ты все одним предпочитаешь быть.

      Заметь, что две струны, касаяся друг друга,

      Как мирная семья, в согласии живут,

      Где мать, отец и сын, не выходя из круга,

      Один прекрасный звук согласно издают.

      И песня их без слов твердит тебе и всем:

      «Оставшись холостым, останешься ничем!».

      9. «Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился…»

      Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился,

      Ты одиноко век провесть желаешь свой –

      Желаешь, чтоб твой прах такою же слезой,

      Как хладный прах жены бесплодной, оросился?

      И, сделавшись вдовой бездетною твоей,

      Мир будет о твоем бесплодии терзаться;

      Тогда как для вдовы способны представляться

      За мужнины глаза – глаза ее детей.

      Все то, что тратит мот, лишь место изменяет –

      И мир все траты те берет себе в удел!

      Но трата красоты имеет свой предел:

      Не трогая, он тем ее уничтожает.

      Нет к ближнему любви в груди холодной той,

      Что поступает так безжалостно с собой!

      10. «Признайся мне, что ты не любишь никого…»

      Признайся мне, что ты не любишь никого,

      Когда и о себе заботишься так мало!

      Не мало дев вилось близ сердца твоего,

      Но сердце для любви твое не расцветало –

      Затем что злобы ты исполнен до того,

      Что сам готов вступить с самим собой в сраженье,

      Об удаленье в тень стараяся всего,

      Чего б ты должен был искать восстановленья.

      Опомнись, чтоб и я мог мысли изменить!

      Ужель жилище зла прекраснее любови?

      Ты так красив – сумей настолько ж добрым быть

      И не давай в себе бурлить напрасно крови!

      Подобие свое создай хоть для меня,

      Чтоб красота жила в тебе иль близ тебя.

      11. «Как быстро будешь ты, стареясь, увядать…»

      Как быстро будешь ты, стареясь, увядать,

      Так быстро и в своем потомстве возродишься,

      И кровь – с растратой чьей святыни примиришься –

      Еще живя, своей успеешь ты назвать.

      При этом – красота, спокойствие, потомство,

      Без этого – болезнь, безумье, вероломство.

      Когда бы все как ты решились поступать,

      Чрез семьдесят лет мир пришлось бы отпевать.

      Пусть те, кому злой дух назначил быть скупцами,

      Умрут, не дав плода до времени-поры;

      Но ты, благих небес осыпанный дарами,

      Беречь бы должен был те чудные дары.

      Природа образ твой в печать преобразила,

      Чтоб оттиски ее потомство сохранило.

      12. «Звучит ли бой часов и время гонит…»

      Звучит ли бой часов и время гонит,

      Иль вянет лепесток за лепестком,

      Гляжу ль, как бодрый день во мраке тонет,

      Как черный локон смешан с серебром, –

      Когда