Пират. Вальтер Скотт

Читать онлайн.
Название Пират
Автор произведения Вальтер Скотт
Жанр Приключения: прочее
Серия
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 1822
isbn 978-5-486-03952-2



Скачать книгу

самый торжественный праздник готов и древних скандинавов, начинавшийся в день зимнего равноденствия; посвящался богу солнца Фрейру, символом которого было колесо (hjol).

      34

      О, нежными, не бледными зови их! – слова из второй части поэмы английского романтика Сэмюела Колриджа (1772–1834)

      «Кристабел» (1816).

      35

      Она идет во всей красе… – первое стихотворение из цикла стихов Байрона «Еврейские мелодии» (1814–1815).

      36

      Перевод С. Маршака.

      37

      В эпиграфе цитата из «Двойной свадьбы» – комедии, написанной около 1620 г. английскими драматургами Джоном Флетчером (1579–1625) и Филиппом Мессинджером (1583–1640).

      38

      Часто можно видеть, как эти большие бакланы смело летают над бурными водами Шетлендского архипелага, но еще чаще – как они рядами сидят на каком-нибудь рифе или скале, подобно черным брауншвейщам(Черные брауншвейгцы. – В 1 809 г. брауншвейгский герцог Фридрих-Вильгельм (1771–1815) создал корпус для борьбы с Наполеоном.

      Боевые мундиры брауншвейгцев были черного цвета. В 1815 г. брауншвейгский корпус вместе с англичанами упорно сражался против войск наполеоновского маршала Нея в битве при Катр-Бра.) в 1815 г. (Примеч. авт.)

      39

      Грампианские горы – горная цепь в Пертском графстве в Шотландии.

      40

      Норвал – пастух, один из главных героев трагедии английского писателя Джона Хоума (1722 –1808) «Дуглас» (1756). В XVIII в. эта трагедия пользовалась исключительной популярностью, ее автора называли шотландским Шекспиром.

      41

      Совершеннолетней (лат.).

      42

      Правоспособной (лат.).

      43

      Йомен – средний и зажиточный крестьянин в Англии XIV–XVIII вв.

      44

      Ковенантка – сторонница независимой пресвитерианской церкви в Шотландии.

      45

      Вефильский телец – согласно Библии, золотой телец, которому царь Иеровоам заставил поклоняться жителей Вефиля – столицы Израильского царства.

      46

      Пресвитерианство и епископальная церковь. – После Реформации в Англии утвердилась так называемая англиканская, или епископальная, церковь, во главе которой вместо Папы стал английский король, но которая сохранила и епископов. Напротив, в Шотландии утвердилась пресвитерианская церковь, которая отрицала епископов и признавала выборных старейшин (священников), стоявших во главе общин. История Англии XVII в. изобилует разногласиями и столкновениями между обеими церквами.

      47

      Триптолемус – латинизированная форма имени мифологического героя древних греков Триптолема, любимца богини земледелия Деметры, введшего в Аттике земледелие.

      48

      В романе Лоренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» рассказывается, что отец героя, большой любитель античности и человек, верящий во влияние имен людей на их судьбы, решил назвать его