Название | Звитяга, слава і любов |
---|---|
Автор произведения | Ганна Рось |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 0 |
isbn |
Гликерія і Василина вже закінчували операцію.
– Глянь, ще й викотили кулі, – показала Гликерія, – зашивай, Василина, кінське волосся встав.
– А до чого волосся? – запитав Іван.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примітки
1
Мисник – полиця для посуду.
2
Бирюк – ведмідь.
3
Косно – повільно.
4
Потщися – постарайся.
5
Зане – тому що.
6
Лях – поляк (устар.)
7
Самойло Величко. Летопись, Летопись Самовидца, Симоновский П. И. Краткое описание о козацком малороссийском народе і о военных его делах. – М., 1847. – С. 1–39.
8
Жовнір – солдат польської армії.
9
Дякую.
10
20 років.
11
Гірка.
12
Оберст – Полковник – посада, чин, військове звання офіцерського або командного складу.
13
Бандолет – укорочений карабін.
14
Кираса – лати, металевий панцир на спину й груди.
15
Лядська, ляська – польська.