Название | Библиотека драматурга. Часть 1 |
---|---|
Автор произведения | Александр Образцов |
Жанр | Драматургия |
Серия | |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 2017 |
isbn |
Горацио. Какая-то пружина… начала сжиматься. И пока все, что делается, работает на сжатие. Надо разъехаться! (Опускается на колени.) Я прошу вас, ваше величество! отправьте куда-нибудь Офелию!
Гертруда. А… что? у них?..
Горацио (горячо). Я не знаю, что у них, но вокруг уже возникли чудовищные подозрения, мнительность, вина укрупнилась, а требования непомерно возросли! Отправьте ее, умоляю!
Гертруда. Но если он увлекся… что ж… Пусть… пусть женится, в конце концов, и едет! В Англию! В Геную! В Константинополь!
Быстро уходит.
Горацио стоит на коленях, опустив голову. Затем с выражением крайней усталости поднимается и уходит.
В медленном испанском танце входят Гамлет и Офелия. Они танцуют долго, сдержанно.
Гамлет (опускаясь на колени, обводит ее вокруг себя, встает). Ничего, сестричка… славно… (Смотрит на нее в упор.) Ишь, даже глаза потемнели.
Офелия. Для вас.
Гамлет (отводя взгляд). Чтоб женщина сломала взгляд…
Офелия. Вы, кажется, заговорили стихами?
Гамлет. А вас это… А тебе-то что? (Отходит к краю сцены, отвернувшись, глухо.) Считай, что я тобой увлекся.
Офелия. Но не так ведь безрассудно, как я?
Гамлет (не оборачиваясь). Почему я робею?
Офелия. Но не до помертвения же?
Гамлет (не оборачиваясь). Я хочу быть первым у тебя. (Пауза.) Ты слышишь? (Пауза.) Наконец я вогнал тебя в краску. (Офелия бледна.) Я всегда буду первым у тебя, до самой смерти.
Офелия уходит.
Гамлет (не оборачиваясь). Отжигаю я тень твою, милая, на живом. Столько лет ты со мною, как пленница. Не отдать мне долгов своих, и измен не развеять. За морями, за сказками синими, темно-русая, красный ветер в малиновом поле желтизну расставанья проносит… О, тесовые крыши! Он к вам забредает с рассветом. О, туманы! Развивает озер покрывала. О, кузнечика стрекот! Земляничные трогает травы. Темно-русая, с сердцем поляны…
Входит Лаэрт, Гертруда и Клавдий.
Лаэрт. Как ты сказал, так и случилось.
Закрывает клетку с попугаем черным платком. Клавдий и Гертруда испуганно, быстро отходят в угол сцены. Гамлет оборачивается к Лаэрту, раздумывает с минуту.
Гамлет (торжественно, играя). Так значит… что-то было? Кровь… тянет кровь… Ведь не простая прихоть толпы в амфитеатре… Об этом унизительно подумать, чтобы аптекарь, булочник, батрак смотрели представление, как боги… Масштаб не тот. И для таких трагедий мы мелковаты, Лаэрт! (Гертруде и Клавдию.) Вы чего испугались? Ведь глупость, попугай, Горацио, не больше. Все слишком сцеплено, чтобы быть правдой. (Смеется.) Ну и лица! Здесь готовится заклание агнца, по меньшей мере. (Счастливо вздохнув.) Она меня помирила с миром. Ты хороший парень, Лаэрт. Даже глупость в тебе симпатична. Дай руку. Брат.
Лаэрт (спокойно, твердо). Так и случилось, принц. Она мертва.
Гамлет. Что за черный юмор? С этим не шутят, кретин!
Лаэрт (подавая ему шпагу). Возьмите