Название | Lost and Hostile Gospels |
---|---|
Автор произведения | Baring-Gould Sabine |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn |
82
Haeres. xiii.
83
Beracoth, xi.
84
Tract. Sanhedrim, fol. 107, and Sota, fol. 47.
85
Bartolocci: Bibliotheca Maxima Rabbinica, sub. nom.
86
Sepher Nizzachon, n. 337.
87
Eisenmenger: Neuentdecktes Judenthum, I. pp. 231-7. Königsberg, 1711.
88
Tract. Sabbath, fol. 67.
89
90
The passage is not easy to understand. I give three Latin translations of it, one by Cl. Schickardus, the second quoted from Scheidius (Loca Talm. i. 2). “Filius Satdae, filius Pandeirae fuit. Dixit Raf Chasda: Amasius Pandeirae, maritus Paphos filius Jehudae fuit. At quomodo mater ejus Satda? Mater ejus Mirjam, comptrix mulierum fuit.” “Filius Stadae filius Pandirae est. Dixit Rabbi Chasda: Maritus seu procus matris ejus fuit Stada, iniens Pandiram. Maritus Paphus filius Judae ipse est, mater ejus Stada, mater ejus Maria,” &c. Lightfoot, Matt. xxvii. 56, thus translates it: “Lapidârunt filium Satdae in Lydda, et suspenderunt eum in vesperâ Paschatis. Hic autem filius Satdae fuit filius Pandirae. Dixit quidem Rabb Chasda, Maritus (matris ejus) fuit Satda, maritus Pandira, maritus Papus filius Judae: sed tamen dico matrem ejus fuisse Satdam, Mariam videlicet, plicatricem capillorum mulierum: sicut dicunt in Panbeditha, Declinavit ista a marito suo.”
91
פנדירה. As a man's name it occurs in 2 Targum, Esther vii.