Название | Кольца Сатурна. Английское паломничество |
---|---|
Автор произведения | Винфрид Зебальд |
Жанр | Классическая проза |
Серия | |
Издательство | Классическая проза |
Год выпуска | 1995 |
isbn | 978-5-98379-202-9 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
«Добро и зло, как мы знаем, растут в этом мире вместе и почти неразлучно» (англ.; пер. С.В. Шервинского; цитата из «Ареопагитики» Мильтона).
2
Безусловного прощения заслуживают те несчастные души, которые, совершив пешее паломничество, теперь стоят на берегу и наблюдают, без понимания, ужас сражения и глубокое отчаяние побежденных (фр.).
3
Что он умер от неизвестных причин (англ.).
4
Глухой и темной ночью (англ.).
5
Так что пора закрывать все пять врат познания. Мы не намерены распускать наши мысли и предаваться снам, плетя узор из паутины и зарослей дремучего леса (англ.).
6
Чтобы красиво сыграть трагический финал этой великой пьесы (англ.).
7
Битва у Питере-Хилла и освобождение Ледисмита: вид с высоты птичьего полета, запечатленный с наблюдательного аэростата (англ.).
8
Свара (англ.).
9
Это было похоже на веселую игру, а потом они вдруг упали, почти одновременно (англ.).
10
Мы потом их достали, много лет спустя. Один самолет назывался «Большой Дик», а другой – «Леди Лорелея». Пилоты – Рассел П. Джадд из Версаля, штат Кентукки, и Луис С. Дэвис из Афин, штат Джорджия. Чего уж там от них осталось, какие кости и клочья, все здесь и похоронили (англ.).
11
Зоны безработицы (англ.).
12
Самый благотворный (англ.).
13
Битва в Саутуолдской бухте (англ.).