Название | Quo Vadis |
---|---|
Автор произведения | Генрик Сенкевич |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn |
And his stony, gloomy state of mind passed away gradually, as clouds pass that are covering the sun; and then a conversation began which, though full of sadness, yet was full of plans for the future, – touching a journey, artistic exhibitions, and even the receptions required at the promised coming of Tiridates, King of Armenia. Tigellinus tried, it is true, to bring forward again the enchantment; but Petronius, sure now of victory, took up the challenge directly.
“Tigellinus,” said he, “dost thou think that enchantments can injure the gods?”
“Cæsar himself has mentioned them,” answered the courtier.
“Pain was speaking, not Cæsar; but thou – what is thy opinion of the matter?”
“The gods are too mighty to be subject to charms.”
“Then wouldst thou deny divinity to Cæsar and his family?”
“Peractum est!” muttered Eprius Marcellus, standing near, repeating that shout which the people gave always when a gladiator in the arena received such a blow that he needed no other.
Tigellinus gnawed his own anger. Between him and Petronius there had long existed a rivalry touching Nero. Tigellinus had this superiority, that Nero acted with less ceremony, or rather with none whatever in his presence; while thus far Petronius overcame Tigellinus at every encounter with wit and intellect.
So it happened now. Tigellinus was silent, and simply recorded in his memory those senators and knights who, when Petronius withdrew to the depth of the chamber, surrounded him straightway, supposing that after this incident he would surely be Cæsar’s first favorite.
Petronius, on leaving the palace, betook himself to Vinicius, and described his encounter with Cæsar and Tigellinus.
“Not only have I turned away danger,” said he, “from Aulus Plautius, Pomponia, and us, but even from Lygia, whom they will not seek, even for this reason, that I have persuaded Bronzebeard, the monkey, to go to Antium, and thence to Naples or Baiæ and he will go. I know that he has not ventured yet to appear in the theatre publicly; I have known this long time that he intends to do so at Naples. He is dreaming, moreover, of Greece, where he wants to sing in all the more prominent cities, and then make a triumphal entry into Rome, with all the crowns which the ‘Græculi’ will bestow on him. During that time we shall be able to seek Lygia unhindered and secrete her in safety. But has not our noble philosopher been here yet?”
“Thy noble philosopher is a cheat. No; he has not shown himself, and he will not show himself again!”
“But I have a better understanding, if not of his honesty, of his wit. He has drawn blood once from thy purse, and will come even for this, to draw it a second time.”
“Let him beware lest I draw his own blood.”
“Draw it not; have patience till thou art convinced surely of his deceit. Do not give him more money, but promise a liberal reward if he brings thee certain information. Wilt thou thyself undertake something?”
“My two freedmen, Nymphidius and Demas, are searching for her with sixty men. Freedom is promised the slave who finds her. Besides I have sent out special persons by all roads leading from Rome to inquire at every inn for the Lygian and the maiden. I course through the city myself day and night, counting on a chance meeting.”
“Whenever thou hast tidings let me know, for I must go to Antium.”
“I will do so.”
“And if thou wake up some morning and say, ‘It is not worth while to torment myself for one girl, and take so much trouble because of her,’ come to Antium. There will be no lack of women there, or amusement.”
Vinicius began to walk with quick steps. Petronius looked for some time at him, and said at last, – “Tell me sincerely, not as a mad head, who talks something into his brain and excites himself, but as a man of judgment who is answering a friend: Art thou concerned as much as ever about this Lygia?”
Vinicius stopped a moment, and looked at Petronius as if he had not seen him before; then he began to walk again. It was evident that he was restraining an outburst. At last, from a feeling of helplessness, sorrow, anger, and invincible yearning, two tears gathered in his eyes, which spoke with greater power to Petronius than the most eloquent words.
Then, meditating for a moment, he said, – “It is not Atlas who carries the world on his shoulders, but woman; and sometimes she plays with it as with a ball.”
“True,” said Vinicius.
And they began to take farewell of each other. But at that moment a slave announced that Chilo Chilonides was waiting in the antechamber, and begged to be admitted to the presence of the lord.
Vinicius gave command to admit him immediately, and Petronius said, – “Ha! have I not told thee? By Hercules! keep thy calmness; or he will command thee, not thou him.”
“A greeting and honor to the noble tribune of the army, and to thee, lord,” said Chilo, entering. “May your happiness be equal to your fame, and may your fame course through the world from the pillars of Hercules to the boundaries of the Arsacidæ.”
“A greeting, O lawgiver of virtue and wisdom,” answered Petronius.
But Vinicius inquired with affected calmness, “What dost thou bring?”
“The first time I came I brought thee hope, O lord; at present, I bring certainty that the maiden will be found.”
“That means that thou hast not found her yet?”
“Yes, lord; but I have found what that sign means which she made. I know who the people are who rescued her, and I know the God among whose worshippers to seek her.”
Vinicius wished to spring from the chair in which he was sitting; but Petronius placed his hand on his shoulder, and turning to Chilo said, – “Speak on!”
“Art thou perfectly certain, lord, that she drew a fish on the sand?”
“Yes,” burst out Vinicius.
“Then she is a Christian and Christians carried her away.” A moment of silence followed.
“Listen, Chilo,” said Petronius. “My relative has predestined to thee a considerable sum of money for finding the girl, but a no less considerable number of rods if thou deceive him. In the first case thou wilt purchase not one, but three scribes; in the second, the philosophy of all the seven sages, with the addition of thy own, will not suffice to get thee ointment.”
“The maiden is a Christian, lord,” cried the Greek.
“Stop, Chilo. Thou art not a dull man. We know that Junia and Calvia Crispinilla accused Pomponia Græcina of confessing the Christian superstition; but we know too, that a domestic court acquitted her. Wouldst thou raise this again? Wouldst thou persuade us that Pomponia, and with her Lygia, could belong to the enemies of the human race, to the poisoners of wells and fountains, to the worshippers of an ass’s head, to people who murder infants and give themselves up to the foulest license? Think, Chilo, if that thesis which thou art announcing to us will not rebound as an antithesis on thy own back.”
Chilo spread out his arms in sign that that was not his fault, and then said, – “Lord, utter in Greek the following sentence: Jesus Christ, Son of God, Saviour.” [Iesous Christos, Theou Uios, Soter.]
“Well, I have uttered it. What comes of that?”
“Now take the first letters of each of those words and put them into one word.”
“Fish!” said Petronius with astonishment. [Ichthus, the Greek word for “fish.”]
“There, that is why fish has become the watchword of the Christians,” answered Chilo, proudly.
A moment of silence followed. But there was something so striking in the conclusions of the Greek that the two friends could not guard themselves from amazement.
“Vinicius, art thou not mistaken?” asked Petronius. “Did Lygia really draw a fish for thee?”
“By