Живи высочайшей милостью. Клиффорд Саймак

Читать онлайн.
Название Живи высочайшей милостью
Автор произведения Клиффорд Саймак
Жанр Научная фантастика
Серия
Издательство Научная фантастика
Год выпуска 1982
isbn



Скачать книгу

пожалуй, лучше успокоиться и подумать о том, что нам известно, – сказала Мэри. – Может, тогда мы лучше поймем ситуацию. Нам следует знать, кто мы такие, как попали сюда и что думаем о случившемся.

      – Первая разумная мысль, – сообщил собравшимся пастор. – Надеюсь, ни у кого нет возражений?

      – У меня нет, – ответила Сандра Карвер так тихо, что остальным пришлось напрячь слух, чтобы уловить ее слова. – Я дипломированная поэтесса из Академии Древнейших Афин. Я владею четырнадцатью языками, хотя пишу и пою только на одном – диалекте Древней Галлии, самом выразительном языке в мире. Я не поняла, как я сюда попала. Я была на концерте и слушала новую симфонию в исполнении оркестра из Заокеанских Земель. Никогда в жизни не слышала более выразительной музыки. Она захватила меня. Мне казалось, что музыка уносит душу из бренного тела в иное пространство. А когда я вернулась, и моя плоть, и мой дух оказались в другом месте – сельской местности небывалой красоты. Там была дорожка, я пошла по ней, и вот…

      – А год? – спросил пастор. – В каком году это было?

      – Я не понимаю вопроса, пастор.

      – В каком году это произошло? Как вы измеряете время?

      – В шестьдесят восьмом году Третьего Ренессанса.

      – Нет-нет. Я не это имею в виду. В каком году Господа нашего?

      – О каком господе вы говорите? В теперешние времена так много господ…

      – В каком году от Рождества Христова?

      – Христова?

      – Да, Иисуса Христа.

      – Сэр, я никогда не слышала ни об Иисусе, ни о Христе.

      Пастора чуть не хватил удар. Его лицо побагровело, он стал расстегивать воротник, будто ему не хватало воздуха, сделал попытку заговорить, но слова не шли с его уст.

      – Мне жаль, если я огорчила вас, – сказала поэтесса. – Я сделала это по незнанию. Простите. Я никогда не обижаю людей по доброй воле.

      – Ничего, моя дорогая, – вмешался генерал. – Все дело в том, что наш друг пастор – жертва культурного шока. И он может оказаться не единственным. Ситуация, в которой мы все оказались, совершенно невероятна, но по мере развития событий дело приобретает все же некоторую степень достоверности, хотя боюсь, что большинству из нас принять ее будет трудно.

      – Вы хотите сказать, – ответил ему Лэнсинг, – что все мы принадлежим к разным культурам и, может быть, даже к разным мирам?

      Удивляясь собственным словам, он вспомнил, как несколько часов назад Энди Сполдинг, играя идеей и явно не веря в ее серьезность, болтал об альтернативных мирах. Теперь Лэнсинг пожалел, что многое пропустил мимо ушей.

      – Но мы все говорим по-английски, – сказала Мэри Оуэн, – или, по крайней мере, можем говорить. Сколько языков, Сандра, вы знаете?

      – Четырнадцать, – ответила поэтесса. – Правда, некоторые из них не очень хорошо.

      – Лэнсинг высказал предположение о том, что все мы из разных культур, – сказал генерал. – Я поздравляю вас, сэр, – очень тонкое наблюдение. Может быть, все и не совсем так, как вы говорите, однако, скорее всего, вы весьма близки