Меня зовут Шейлок. Говард Джейкобсон

Читать онлайн.
Название Меня зовут Шейлок
Автор произведения Говард Джейкобсон
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Шекспир XXI века
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2016
isbn 978-5-699-98877-8



Скачать книгу

д’Антону нравится быть отверженным, подумала Плюрабель. Он словно надеется, что Барни не даст ему того, чего он хочет, чем бы это ни было.

      Или же это сама Плюрабель надеялась, что Барни не даст д’Антону того, чего он хочет?..

      V

      – Я должен ответить, – сказал Струлович, доставая телефон.

      – Разумеется, это же ваша дочь, – кивнул Шейлок.

      – Откуда вы знаете?

      – По звонку.

      Они вышли с кладбища и теперь с принужденной раскованностью направлялись к стоянке. Струлович пригласил Шейлока к себе – погреться, принять ванну, выпить виски, переночевать, – и Шейлок принял приглашение с резковатой готовностью, которая и удивила Струловича, и польстила ему. Несмотря на все свое богатство и влияние, Струлович был человек скромного происхождения и всегда ожидал, что ему откажут. Наверняка у людей есть более интересные занятия, чем проводить время в его обществе.

      – Хорошо… хорошо… замечательно… – проговорил Струлович чуть ли не с поклоном.

      Шейлок, которому оказание и принятие гостеприимства тоже давалось нелегко, потрепал его по плечу. Не обладая особым чутьем в подобных вещах, оба, однако, чувствовали необходимость ускорить сближение.

      Почему? На этот вопрос Струлович не смог бы ответить. У него почти не было друзей среди мужчин. Мать, жена, дочь – вот центры, вокруг которых вертелась его жизнь. Струловичу польстило, что Шейлок взял его под руку, причем хватка у него оказалась железная. Очень европейский жест. Хотелось бы думать, что со стороны их можно принять за двух профессоров живописи из Болонского университета, обсуждающих эстетику кладбищенских надгробий.

      – Сразу видно, что вы ее балуете, – заметил Шейлок, когда Струлович нажал на отбой.

      В его голосе слышалось сильное чувство. Да разве могло быть иначе? Но что это за чувство – скорбь, зависть, горечь?..

      Быть может, оба они друг другу завидуют?

      Или же Струлович просто слышит в голосе Шейлока собственную отеческую гордость и сентиментальность?

      – Ее мать слишком больна, чтобы заботиться о ней, как должно, – ответил Струлович. – Ответственность за дочь полностью лежит на мне, а я на подобную роль не гожусь.

      – Разве хоть один мужчина на нее годится?

      – Без жены, наверное, нет. Так что да, я ее балую. Балую и притесняю – с одинаковой силой.

      – Могу вас понять.

      – Я хвалю, а затем отчитываю. То, что даю левой рукой, отнимаю правой. За потворством вечно следует раздражение, за раздражением – раскаяние. Мы с дочерью будто заключены в замкнутом пространстве, и я то сковываю ее движения, то слишком остро ощущаю ее присутствие. А затем наказываю за то, что она чувствует то же, что и я. Никак не могу достичь равновесия в своей любви к ней.

      Шейлок крепче стиснул локоть Струловича. По его напряженным пальцам пробежала легкая дрожь воспоминаний.

      – Своими словами вы вонзаете в меня кинжал, – сказал Шейлок. – Впрочем, любой отец на моем месте испытывал бы то же самое.