Название | Священное опьянение. Языческие таинства Хмеля |
---|---|
Автор произведения | Дмитрий Гаврилов |
Жанр | История |
Серия | Языческая Русь |
Издательство | История |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-699-54264-2 |
11
В этом случае Дионис еще и способствует колошению хлебов.
12
По словам Лукиана, Гераклит сравнивал вещный мир как раз с ритуальным напитком «кикеоном», который расслаивался на компоненты, если его постоянно не встряхивать (Фрагменты из Гераклита, 125).
13
Скорее всего, самому Геродоту обычай употребления неразбавленного вина также представлялся варварским.
14
Анахарсис (др. – греч. Ἀνάχαρσις, небесный глас; VI в. до н. э., ок. 605–545 гг.) – скиф, сын царя Гнура, брат царя Савлия и Кадуита. Прибыл во времена Солона в Афины, где встречался с Солоном, позже путешествовал по другим греческим городам. Семь мудрецов – особо чтимые древнегреческие философы и политики VII–VI вв. до н. э., авторы сентенций о мудрой и правильной жизни.
15
Taliesin в переводе с валлийского – «Сияющий Лоб».
16
Впрочем, в науке преобладает другое мнение: что тексты Талиесина более поздние и восходят к концу XIII в.
17
При цитировании сохранены авторские особенности написания имен.
18
Король Мэлгон Гвинедд, сын Касваллауна, правил Гвинеддом (Северный Уэльс) с 517 по 547 г. Известен как могущественный правитель, защитник бриттской независимости, покровитель бардов и ученых.
19
Видимо, тем самым, который ныне в Британии носит имя Джон Ячменное Зерно.
20
Под этим названием до нас дошли три ирландские саги, составленные в 1100-х гг.
21
Маг Фаль, как и Инис Фаль (Долина Фаль и Остров Фаль), – Ирландия. Маг Мар и Тир Мар (Великая Долина и Великая Земля) – названия счастливого потустороннего мира ирландцев (Прим. пер). В данном случае опьянение пивом иного мира может быть как метафорой неизбежной смерти, так и образным описанием того измененного состояния сознания, войдя в которое под воздействием соответствующего напитка человек мог общаться с иным миром.
22
Пер. В. Тихомирова, цит. по: Скандинавия, 1989.
23
В современной транскрипции: Химинбьерг.
24
В современной транскрипции: Хеймдалль.
25
Игг – имя Одина, по смыслу что-то вроде «ужасный в мощи».
26
Имя Одина («Злодей»), под которым он выкрал мед поэзии у великана Суттунг