Слова, из которых мы сотканы. Лайза Джуэлл

Читать онлайн.



Скачать книгу

готовая и собранная. Автомат напечатал чек, и Робин оторвала его часть.

      – Положить в сумку?

      – Да, конечно. – Харт кивнул.

      Их мимолетное знакомство неотвратимо близилось к концу. Сейчас он подхватит сумку за ручки, улыбнется и уйдет. И это, вдруг поняла она, будет трагедией.

      – Вы работаете здесь? Все время?

      Робин ощутила, как напряжение покидает ее. Мистер Харт бросил спасательный круг для утопающей. Она подхватила его и благодарно улыбнулась.

      – Нет, – ответила она после небольшой заминки. – Нет, только вечером по четвергам. А еще по субботам и воскресеньям в местном отделении сети, рядом с моим домом.

      – А чем вы занимаетесь в остальное время?

      Робин снова улыбнулась:

      – Я студентка. Учусь на медицинском факультете.

      Приподнятые брови обозначили его удивление.

      – Ого, это классно. В какой области специализируетесь?

      – Педиатрия.

      – Напомните-ка, это что-то, связанное с ногами? Или с детьми?

      – С детьми. – Она рассмеялась. – Я хочу лечить больных детей. Ну и, разумеется, стремиться к миру во всем мире.

      Харт тоже рассмеялся.

      – Значит, в один прекрасный день вы станете врачом?

      – Да, по идее, примерно так. Но, конечно, сначала мне придется пройти долгий путь. Я еще в самом начале. Но если упорно работать, то можно надеяться, что когда-нибудь я буду лечить одного из ваших еще не родившихся детей.

      Он поморщился. Сначала она подумала, что его покоробило от одной мысли о детях, но потом она поняла скрытый смысл собственных слов.

      – О господи, нет, конечно же, я не имела в виду… Если у вас будет ребенок, я очень надеюсь, что мне не придется лечить его…

      – Если только это не будет ваш ребенок, – с улыбкой закончил он.

      Ее мысли лихорадочно скакали, пока она старалась интерпретировать его слова в таком виде, который бы не означал того, что явно угадывалось за его словами.

      – Что? Вы хотите сказать…

      Он выглядел немного смущенным.

      – Ничего, – сказал он. – Просто сморозил глупость. Не обращайте на меня внимания. Так или иначе, – он повел разговор к стремительному завершению, – спасибо за то, что были так терпеливы и внимательны в вопросе о выборе коричневого джемпера. И… э-э-э… желаю удачи.

      – Спасибо, – сказала она. – Надеюсь, что вы и ваши новые джемперы будете счастливы вместе.

      Он натянуто улыбнулся. Робин видела, что какие-то новые слова пытаются пробиться через эту улыбку. Ей хотелось, чтобы это произошло, но ничего не случилось.

      Когда он уходил, его фигура выглядела не такой подвижной и жизнерадостной, как двадцать две минуты назад. Магазин опустел. Часы на стойке показывали 20.54. Пора было снимать кассу, выключать приборы, приглушать освещение и уходить.

      Через полчаса Робин надела пальто, сменила шпильки на кроссовки, перекинула сумку через плечо и вышла из магазина через парадный вход, сопровождаемая оглушительным звоном поставленной на взвод охранной