Название | Гамлет. Король Лир (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Уильям Шекспир |
Жанр | Зарубежная драматургия |
Серия | Зарубежная классика (АСТ) |
Издательство | Зарубежная драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-087690-7 |
Полынь, полынь!
Королева на сцене
Не по любви вступают в новый брак.
Расчет и жадность – вот его рычаг.
Король на сцене
Мне верится, вы искренни во всем.
Но не всегда стоим мы на своем,
Решимость наша – памяти раба.
Сильна до службы, в выслуге слаба.
Что держится, как недозрелый плод,
Отвалится, лишь только в сок войдет.
Чтоб жить, должны мы клятвы забывать,
Которые торопимся давать.
У каждой страсти собственная цель,
Но ей конец, когда проходит хмель.
Печаль и радость в дикости причуд
Сметают сами, что произведут.
Печали жалок радости предмет,
А радости до горя дела нет.
Итак, когда все временно и тлен,
Как и любви уйти от перемен?
Кто вертит кем, еще вопрос большой:
Судьба любовью иль любовь судьбой?
Ты в силе, и друзей хоть отбавляй,
Ты в горе, и последние прощай.
Но кончу тем, откуда речь повел.
Превратностей так полон произвол,
Что в нашей воле вовсе не дела,
А только пожеланья без числа.
Так и боязнь второго сватовства
Жива у вас до первого вдовства.
Королева на сцене
Померкни свет, погибни урожай!
И день и ночь покою я не знай!
Отчаянье заволоки мой взор!
Будь жизнью мне отшельницы затвор!
Недобрый вихрь развей в небытии
Мои надежды и мечты мои!
Малейший шаг ввергай меня в беду,
Когда, вдова, я замуж вновь пойду!
Гамлет
А ну как обманет?
Король на сцене
Зарок – не шутка. Но оставь меня.
Я утомился сутолокой дня
И отдохну немного.
(Засыпает.)
Королева на сцене
Выспись всласть,
И да минует в жизни нас напасть.
Уходит.
Гамлет
Сударыня, как вам нравится пьеса?
Королева
По-моему, леди слишком много обещает.
Гамлет
О, но она сдержит слово!
Король
Вы знаете содержание? В нем нет ничего предосудительного?
Гамлет
Нет, нет. Все это в шутку, отравление в шутку. Ровно ничего предосудительного.
Король
Как название пьесы?
Гамлет
«Мышеловка». Но в каком смысле? В фигуральном. Пьеса изображает убийство, совершенное в Вене. Имя герцога – Гонзаго. Его жена – Баптиста. Вы сейчас увидите. Это препакостнейшая проделка. Но нам-то что с вами? Вашего величества и нас, с нашей чистой совестью, это не касается. Пусть кляча лягается, если у нее зашиблены задние ноги. Наши кости в порядке.
Входит Луциан.
Это некто Луциан, племянник короля.
Офелия
Вы хорошо заменяете хор, милорд.
Гамлет
Начинай,