Рубайат. Трактаты. Омар Хайям

Читать онлайн.
Название Рубайат. Трактаты
Автор произведения Омар Хайям
Жанр Поэзия
Серия 100 главных книг (Эксмо)
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-36139-7, 978-5-699-94539-9



Скачать книгу

пребудет со мною любовь и вино!

      Будь что будет: безумье, позор – все равно!

      Чему быть суждено – неминуемо будет,

      Но не больше того, чему быть суждено.

      283

      Кипарис языками, которых не счесть,

      Не болтает. Хвала кипарису и честь!

      А тому, кто одним языком обладает,

      Но болтлив, – не мешало бы это учесть.

      284

      Муж ученый, который мудрее муллы,

      Но бахвал и обманщик, – достоин хулы.

      Муж, чье слово прочнее гранитной скалы, —

      Выше мудрого, выше любой похвалы!

      285

      Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят, —

      Все на свете понять и изведать хотят.

      Выпьют чашу до дна – и лишатся сознанья,

      И в объятиях смерти без памяти спят.

      286

      Кто урод, кто красавец – не ведает страсть.

      В ад согласен безумец влюбленный попасть.

      Безразлично влюбленным, во что одеваться,

      Что на землю стелить, что под голову класть.

      287

      Чем за общее счастье без толку страдать —

      Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.

      Лучше друга к себе привязать добротою,

      Чем от пут человечество освобождать.

      288

      Из верченья гончарного круга времен

      Смысл извлек только тот, кто учен и умен,

      Или пьяный, привычный к вращению мира,

      Ничего ровным счетом не смыслящий в нем!

      289

      Небо – пояс загубленной жизни моей,

      Слезы падших – соленые волны морей,

      Рай – блаженный покой после страстных усилий,

      Адский пламень – лишь отблеск угасших страстей.

      290

      Хоть мудрец – не скупец и не копит добра,

      Плохо в мире и мудрому без серебра.

      Под забором фиалка от нищенства никнет,

      А богатая роза красна и щедра!

      291

      Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось

      Утолить свою страсть без мучений и слез?

      Дал себя распилить черепаховый гребень,

      Чтобы только коснуться любимых волос!

      292

      Пей с достойным, который тебя не глупей,

      Или пей с луноликой любимой своей.

      Никому не рассказывай, сколько ты выпил.

      Пей с умом. Пей с разбором. Умеренно пей.

      293

      Много мыслей в моей голове, но увы:

      Если выскажу их – не сносить головы!

      Только эта бумага достойна доверья.

      О друзья, недостойны доверия вы!

      294

      Я к неверной хотел бы душой охладеть,

      Новой страсти позволить собой овладеть.

      Я хотел бы – но слезы глаза застилают,

      Слезы мне не дают на другую глядеть!

      295

      Когда песню любви запоют соловьи —

      Выпей сам и подругу вином напои.

      Видишь: роза раскрылась в любовном томленье?

      Утоли, о влюбленный, желанья свои!

      296

      Пью не ради запретной любви к питию,

      И не ради веселья душевного пью,

      Пью вино потому,