Рубайат. Трактаты. Омар Хайям

Читать онлайн.
Название Рубайат. Трактаты
Автор произведения Омар Хайям
Жанр Поэзия
Серия 100 главных книг (Эксмо)
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-36139-7, 978-5-699-94539-9



Скачать книгу

не знаешь, о чем петухи голосят?

      Не о том ли, что мертвых не воскресят?

      Что еще одна ночь истекла безвозвратно,

      А живые, об этом не ведая, спят?

      187

      Не таи в своем сердце обид и скорбей,

      Ради звонкой монеты поклонов не бей.

      Если друга ты вовремя не накормишь —

      Все сожрет без остатка наследник-злодей.

      188

      Злое небо над нами расправу вершит.

      Им убиты Махмуд и могучий Джамшид.

      Пей вино, ибо нету на землю возврата

      Никому, кто под этой землею лежит.

      189

      Не пекись о грядущем. Страданье – удел

      Дальновидных вершителей завтрашних дел.

      Этот мир и сегодня для сердца не тесен —

      Лишь бы долю свою отыскать ты сумел.

      190

      «Как там – в мире ином?» – я спросил старика,

      Утешаясь вином в уголке погребка.

      «Пей! – ответил. – Дорога туда далека.

      Из ушедших никто не вернулся пока».

      191

      Если сердце мое отобьется от рук —

      То куда ему деться? Безлюдье вокруг!

      Каждый жалкий дурак, узколобый невежда,

      Выпив лишку – Джамшидом становится вдруг.

      192

      Вереницею дни-скороходы идут,

      Друг за другом закаты, восходы идут.

      Виночерпий! Не надо скорбеть о минувшем.

      Дай скорее вина, ибо годы идут.

      193

      День прекрасен; ни холод с утра, ни жара.

      Ослепителен блеск травяного ковра,

      Соловей над раскрытою розой с утра

      Надрывается: браться за чашу пора!

      194

      Ранним утром, о нежная, чарку налей,

      Чанг настрой и на чанге играй веселей,

      Ибо в прах превратило и Джама и Кея

      Это вечное круговращение дней.

      195

      Лунным светом у ночи разорван подол.

      Ставь кувшин поскорей, виночерпий, на стол!

      Когда мы удалимся из дольнего мира,

      Так же будет луна озарять этот дол.

      196

      Научась отличать свои руки от ног,

      Я рукой шевельнуть самовольно не мог.

      Жаль, что в счет мне поставят бесплодные годы,

      Когда не был я пьян, когда был одинок.

      197

      Пей вино, ибо радость телесная – в нем.

      Слушай чанг, ибо сладость небесная – в нем.

      Променяй свою вечную скорбь на веселье,

      Ибо цель, никому не известная, – в нем.

      198

      Что меня ожидает – неведомо мне,

      Скорбь рождает раздумье о завтрашнем дне.

      Пей, Хайям! Не пролей ни глотка этой влаги,

      Этой жизни, которой все меньше на дне.

      199

      Всем сердечным движениям волю давай,

      Сад желаний возделывать не уставай,

      Звездной ночью блаженствуй на шелковой травке:

      На закате – ложись, на рассвете – вставай.

      200

      Нежным женским лицом и зеленой травой

      Буду я наслаждаться, покуда живой.

      Пил вино, пью вино и, наверное, буду

      Пить