Название | Вдали от безумной толпы |
---|---|
Автор произведения | Томас Гарди |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Зарубежная классика (АСТ) |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1874 |
isbn | 978-5-17-104760-3 |
– Верно. Солодовня будет, как спуститесь с холма. А знаете ли вы… – Девушка помолчала. – Знаете ли вы, до которого часа открыт постоялый двор «Голова оленя»?
По всей видимости, ее очаровала приветливость Габриэля, а Габриэля заворожил ее голос.
– Об этом постоялом дворе мне ничего не известно. А ты направляешься туда?
– Туда… – Незнакомка вновь замолчала. Более сказать было нечего, и то, что она все же нашлась, как продолжить разговор, свидетельствовало о несознаваемом желании изобразить непринужденность – у людей, не привыкших кривить душою, такие намерения обыкновенно заметны. – Вы не из Уэзербери будете? – робко осведомилась девушка.
– Нет, я новый пастух. Только что прибыл.
– Всего лишь пастух? А держитесь почти как фермер…
– Всего лишь пастух, – повторил Оук, понизив голос, и в его словах прозвучала печаль безысходности.
Мысли Габриэля обратились в прошлое, а взгляд – под ноги молодой особы, и тут только он заметил лежавший на земле узелок. Девушка, по-видимому, проследила за переменою в его лице и потому вкрадчиво произнесла:
– Вы ведь никому в приходе не скажете, что встретили меня здесь? Хотя бы день или два?
– Я буду молчать, раз ты об этом просишь.
– Вот спасибо! Я бедна и хочу, чтобы обо мне никто ничего не знал.
Девушка, умолкнув, поежилась.
– В такую ночь не помешало бы пальтишко, – заметил Габриэль. – Не лучше ли тебе укрыться в каком-нибудь доме?
– Ах, нет. Прошу вас, идите своею дорогой, а меня оставьте. Спасибо за добрые слова.
– Я пойду, – сказал Оук и, подумав, прибавил: – Если ты в затруднении, то, может, согласишься принять от меня этот пустяк? Всего только шиллинг, большим я помочь не могу.
– Да, приму, – благодарно проговорила девушка и протянула руку, а Габриэль протянул свою.
Несколько мгновений они искали в темноте ладони друг друга, чтобы передать монету, и за столь малое время произошло нечто, говорившее о многом. Пальцы Оука тронули запястье девушки, и он почувствовал, с какою трагической быстротою и силою бьется под кожей жилка. Точно так стучала кровь в жилах его ягнят, когда их гнали слишком быстро. Видно, незнакомка, как и они, принуждена была с чрезмерной расточительностью расходовать жизненные соки, которые у нее теперь почти иссякли, ежели судить по очертаниям субтильного тела.
– Что с тобою?
– Ничего.
– Но я вижу!
– Нет, нет, нет! Никому не говорите, что меня повстречали.
– Хорошо. Не скажу. Доброй ночи.
– Доброй ночи.
Девушка так и осталась неподвижно стоять у дерева, а Габриэль пошел в деревню Уэзербери, именуемую также Нижним Прудом. Ему казалось, будто, соприкоснувшись с незнакомым хрупким созданием, он погрузился во тьму глубочайшей скорби. Однако мудрость велит нам не слишком доверять впечатлениям, и Габриэль старался не думать