Много шума из ничего. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Много шума из ничего
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 1600
isbn



Скачать книгу

ваше высочество, но уж никак не от любви. Если я начну бледнеть от любви, вместо того чтобы краснеть от вина, – позволяю вам выколоть мне глаза пером плохого стихоплета и повесить меня вместо вывески над входом в публичный дом в качестве слепого Купидона.

      Дон Педро

      Ну, если ты когда-нибудь отречешься от своих слов, ты будешь славной мишенью для насмешек.

      Бенедикт

      Если отрекусь, повесьте меня, как кошку, в кувшине и стреляйте в меня. И кто в меня попадет, того можете хлопнуть по плечу и назвать Адамом Беллом.

      Клавдио

      Время покажет! Говорят ведь: «И дикий бык свыкается с ярмом!»

      Бенедикт

      Дикий бык – может быть; но если благоразумный Бенедикт влезет в ярмо – спилите у быка рога и нацепите мне их на голову, потом размалюйте меня и подпишите под портретом огромными буквами, как пишут: «Здесь сдается внаем хорошая лошадь», – «Здесь показывают женатого Бенедикта».

      Клавдио

      Если это случится, ты, пожалуй, станешь бодаться.

      Дон Педро

      Нет. Если только Купидон не растратил в Венеции всех своих стрел, не миновать тебе этого потрясения.

      Бенедикт

      Скорее землетрясение случится.

      Дон Педро

      Время покажет. А пока что, любезнейший синьор Бенедикт, отправляйтесь к Леонато, передайте ему мой привет и скажите, что я не премину прийти к нему на ужин. Он затеял большие приготовления…

      Бенедикт

      Вот такое поручение особенно охотно исполню. «А засим вручаю вас…»

      Клавдио

      «…милости Божией. Писано в моем доме, если бы он был у меня…»

      Дон Педро

      «…июля шестого дня. Ваш любящий друг Бенедикт».

      Бенедикт

      Нечего смеяться, нечего смеяться. Красноречие ваше заштопано лохмотьями, да и те плохо держатся на нем. Вы бы посовестились пускать в ход старые остроты. На этом я вас оставляю. (Уходит.)

      Клавдио

      Я вас прошу помочь мне, государь.

      Дон Педро

      Моя любовь помочь тебе готова.

      Но как? Скажи – и выучит она

      Урок труднейший, чтоб тебе помочь.

      Клавдио

      Есть сын у Леонато, государь?

      Дон Педро

      Наследница и дочь одна лишь – Геро.

      Ее ты любишь?

      Клавдио

      О, мой государь,

      Когда мы шли в поход, что ныне кончен,

      Я любовался ею как солдат,

      Которому суровый долг мешает

      Дать нежной склонности расцвесть в любовь.

      Но я вернулся – бранные заботы

      Меня покинули; на место их

      Стеклись толпою сладкие желанья

      И шепчут мне: прекрасна Геро,

      Что до войны была уж мне мила.

      Дон Педро

      Теперь всех слушателей, как влюбленный,

      Потоком слов ты станешь донимать!

      Ты любишь Геро – ну так и люби.

      С ее отцом и с ней поговорю я:

      Она твоею будет. Не затем ли

      Ты стал плести искусный свой рассказ?

      Клавдио

      Как