Название | Рифл шафл |
---|---|
Автор произведения | Юлия Леонидовна Фалалеева |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 2017 |
isbn |
Глаза охранника были широко открыты, ярко-красный рот искажён судорогой, а на смуглых скулах проступал странный румянец.
– Миш, он что, отравился?
– Да, по визуальным признакам похоже на цианистый калий… Началось… – сокрушенно вздохнул подполковник.
На столе, в тарелке лежали недоеденные фаршированные перчики, и стояла кружка чая.
– Зин, это не ты его перчиками угостила, ты же делала…
– Нет, я утром ему только две булочки дала, но я их не вижу… Миш, ты зачем на меня так смотришь, фаршированные перцы не я одна делаю.
– Интересно… Кто его угостил, не сам же он их готовил?
– Может, в магазине купил, там полно замороженных полуфабрикатов.
– Может, и в магазине… Гадать не будем – экспертиза покажет… Смотри, даже мухи сдохли… Хрестоматийный признак…
– А вот второй хрестоматийный признак… Вы, господин полицейский, посмотрите внимательно на чай.
– Точно, – согласился Миша. – Цианиды при смешении с дубильными веществами придают жидкости практически чёрный оттенок. Молодец, Зина! Глазастая…
– Значит, отравили, подсыпав в чай. Или – в заварник, – размышляла Зина.
– Пошли, Пинкертон. Эксперт приедет – во всем разберётся. Ну что за день!
Они вышли из сторожки.
– Шла бы ты домой.
– А ты?
– Странный вопрос. Я тут, похоже, надолго.
– Так, может, у меня подождёшь, пока твои подъедут?
– Нет. Пройдусь сначала до Тусевича, и к фокуснику заглянуть надо на всякий случай. А ты ничего не трогай в гостиной! Категорически! Сиди на втором этаже – отдыхай, ну… Или переводом своим займись. Мы здесь закончим – к тебе зайдём.
Решив последовать совету потенциального мужа, Зина поднялась в свой кабинет с твёрдым намереньем приступить к работе, отбросив переживания и тревожные мысли.
Главное в любом деле – начать…
Она несколько раз перечитала первую страницу текста…
Из опыта явствовало, что английский язык не был для автора родным – фразы были составлены коряво и с ошибками.
Пролистав ещё несколько страниц, переводчица оценила жанр «творения» как «неудачное фэнтези».
«Сейчас очень модно и, скорее, удобно писать всякие небылицы», – подумала Зинаида. – «Во-первых, любая галиматья не будет изобличена в своей лженаучной и безнравственной сути; во-вторых, автор может быть абсолютно необразованным человеком, выдумывая собственные миры и наделяя их по своему усмотрению несуществующими законами физики, химии и прочих наук… Беда, что такие произведения абсолютно не способствуют умственному развитию читательской аудитории, а почерпнутая из них информация не только бесполезна в реальной жизни, но и может способствовать «отуплению» неокрепших умов… Понятно, что нужен оригинальный подход к развлечению, но фэнтези – как «прорыв» в беллетристике!? – злая шутка!».
Вызывал удивление и тот факт, что щедрый автор, отваливший по своей инициативе солидные деньги