Название | Универсальный саквояж миссис Фокс |
---|---|
Автор произведения | М. Р. Маллоу |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | Пять баксов для доктора Брауна |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 0 |
isbn |
– Джентльмены, «Берлингтон Дейли Ньюс», орешки, сигары. Мэм, не желаете «Космополитен»?
– Сэр, – Дюк в задумчивости смотрел, как какая-то матрона покупает журнал, – а не выкурить ли нам сигару?
– Сигары, настоящая гавана, пять дюймов длиной, двадцать пять штук на доллар, или «Сосновый остров», восхитительный перекур, пятьдесят штук на доллар, двадцать пять центов! Сиг…
Мальчишка остановился снова, перед щуплым типом в сером. Джейк высунулся в окно.
– Эй, стой! Дай-ка нам «Еженедельник Харпера» и сигары.
– Настоящая гавана, пять дюймов длиной, двадцать пять штук на доллар, – заученно повторил мальчишка.
– Не надо двадцать пять, – остановили его искатели приключений. – Нам бы по штучке.
Продавец примолк и посмотрел на них долгим взглядом.
– «Гавана» или «Сосновый остров»? – голос его звучал небрежно.
– Сэр, – Джейк повернулся к компаньону, – вы что обычно предпочитаете?
Дюк почесал кончик носа и махнул рукой.
– Давай «Гавану»!
Расплатившись, искатели приключений узнали у проводника, где находится вагон-салон и направились туда.
Ковер делал шаги почти бесшумными. По обеим сторонам стояли мягкие кресла. Между креслами помещалась пара круглых журнальных столиков, возле одного из которых и устроились, положив ногу на ногу, двое джентльменов. Никто не интересовался их возрастом, не делал замечаний и не косился подозрительно, делая в то же время вид, что совершенно не смотрит. Некоторые из пассажиров беседовали, некоторые молчали, переворачивая время от времени страницу газеты.
За соседним столом двое мужчин, – один в котелке и клетчатом галстуке, другой в цилиндре, – обсуждали, видимо, статью из «Научного американца». На обложке, как успели заметить искатели приключений, был изображен мост со странной круговой конструкцией.
– Идиоты, – Дюк отгрыз кончик сигары и швырнул в медную пепельницу. – Журнал-то там остался!
– Я думал, ты взял, – хмыкнул Джейк, безуспешно пытаясь выпустить дым колечками.
– А я думал, ты, – Дюк с досадой поднялся. – Ладно, схожу.
– Вы меня извините, но ваш план невозможен, фантастичен, просто нелеп, наконец, – донеслось до него. – Да вы представьте, что скажут люди, когда Нью-Йорк изуродует этот технологический монстр! Цепочка вагонов, непрерывно двигающаяся по мосту! А эти ваши адские платформы с подъемными лестницами? Только представить: нечто вращающее вместо обычного тротуара! Люди будут просто-напросто испуганы!
Компаньон исчез, а Джейк от нечего делать пускал в потолок горький дым и прислушивался к чужой беседе. Слегка скосившись и делая вид, что смотрит в окно, он не мог разглядеть нервного господина, но видел его собеседника: тот имел горящие карие, очень чистые, как у породистой собаки, глаза, пышные усы и вьющиеся, гладко зачесанные к чуть оттопыренным ушам, русые волосы.
– Люди, дорогой Тони, быстро привыкнут, – голос