Название | Хроники Эспартания (калейдоскоп судеб) |
---|---|
Автор произведения | Антонио Фернандес Ортис |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-9909010-1-8 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Наваха – испанский складной
2
Подёнщик – наемный работник с подённой оплатой.
3
Таулья – испанская сельская мера площади, равная 1118 м.
4
Суходол – безводная долина, имеющая влагу только от дождевых вод и снега.
5
Селемин – испанская мера площади, равная 537 м2 (уст.).
6
Шпур – искусственное цилиндрическое углубление в горной породе для размещения зарядов при взрывных работах.
7
НКТ – Национальная конфедерация труда.
8
ИСРП – Испанская социалистическая рабочая партия.
9
КПИ – Компартия Испании.
10
Агуардьенте – испанская виноградная водка.
11
Анисовка – анисовая настойка.
12
Альпаргаты – плетеная веревочная обувь.
13
Санхурхада – военное восстание под руководством генерала Хосе Санхурхо в 1932 г., которое было подавлено Правительством.
14
Железная колонна – отряд народной милиции, который воевал во время Гражданской войны в Испании в 1936–1937 гг.
15
В мае 1937 г. в Каталонии произошло военное столкновение между троцкистскими и анархистскими вооруженными силами и военными силами Республиканского правительства.
16
Площадь быков – арена для боя быков.
17
ВСТ – Всеобщий союз трудящихся.