Любовь. Футбол. Сознание.. Хайнц Хелле

Читать онлайн.
Название Любовь. Футбол. Сознание.
Автор произведения Хайнц Хелле
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2014
isbn 9785751614379



Скачать книгу

у нее пробегает холодок от возбуждения или отвращения, она просто не может отвести взгляд, потому что я именно такой, какой есть.

      Я смотрю в монитор и думаю, что вообще-то прекрасно понимаю: все, что я думаю, это чушь, – и спрашиваю себя, почему я это думаю. И тогда я думаю: когда-то ведь должно было дойти до того, что вот теперь я опять думаю, означает ли тот факт, что я думаю о первой попавшейся женщине, да еще на работе, что у нас с ней не осталось больше никаких шансов, что на самом деле я ее больше не хочу, сам того не понимая, или больше не могу хотеть, или не желаю мочь хотеть, и мне приходит в голову, что желание – это нечто, на что нельзя повлиять, как бы ты этого ни желал, и я не знаю, есть ли какое-то лекарство от размывания уровней смысла, и еще я не знаю, в этом ли моя проблема – размывание уровней смысла, то есть не та проблема, которую мне поручили тут на работе, нет, моя личная проблема, но, если бы существовало лекарство от этой проблемы, в чем бы она ни состояла, я бы его с удовольствием принял.

There is a problem with your insurance

      Я захожу в офис начальницы отдела кадров, ее зовут Рита, и она примет меня через несколько минут, сажусь в кресло из искусственной кожи, втиснутое между коричневыми перегородками, за которыми сидят женщины разных весовых категорий и рас, кладу ногу на ногу, и тут она меня приглашает.

      – Hello.

      – Hello.

      – There is a problem with your insurance[1].

      Не знаю, что это может быть за проблема, знаю только, что страховка у меня есть, поэтому я молчу и только смотрю на нее, выпучив глаза, но выпучив не слишком сильно: не хочу показаться невежливым, или скептичным, или высокомерным.

      – There is nothing in the contract about who pays for the cost of shipping your body to Germany.

      – I don’t understand.

      – If – god forbid – you died over here[2].

      Я знаю, что в моем страховом полисе написано, что страховка покрывает все расходы, поэтому так и говорю:

      – But it says in my certificate that one hundred percent costs are covered.

      – Yes, I saw that. But it doesn’t say who will pay for the shipping of your remains to Germany.

      – But isn’t that included in one hundred percent?

      – It doesn’t say so.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      – Здравствуйте.

      – Здравствуйте.

      – У вас проблема со страховкой (англ.). (Здесь и далее примеч. переводчика.)

      2

      – В договоре не указано, кто берет на себя расходы на доставку вашего тела в Германию.

      – Я не понимаю.

      – Если вы, упаси Бог, здесь умрете (англ.).

/9j/4AAQSkZJRgABAgEBLAEsAAD/4Ri4RXhpZgAATU0AKgAAAAgABwESAAMAAAABAAEAAAEaAAUAAAABAAAAYgEbAAUAAAABAAAAagEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAAcAAAAcgEyAAIAAAAUAAAAjodpAAQAAAABAAAApAAAANAALcbAAAAnEAAtxsAAACcQQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENTNCBXaW5kb3dzADIwMTc6MDQ6MDcgMTM6MDk6NDEAAAAAA6ABAAMAAAABAAEAAKACAAQAAAABAAAEO6ADA


<p>1</p>

– Здравствуйте.

– Здравствуйте.

– У вас проблема со страховкой (англ.). (Здесь и далее примеч. переводчика.)

<p>2</p>

– В договоре не указано, кто берет на себя расходы на доставку вашего тела в Германию.

– Я не понимаю.

– Если вы, упаси Бог, здесь умрете (англ.).