Миссис Дэллоуэй. На маяк (сборник). Вирджиния Вулф

Читать онлайн.
Название Миссис Дэллоуэй. На маяк (сборник)
Автор произведения Вирджиния Вулф
Жанр Зарубежная классика
Серия Зарубежная классика (АСТ)
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1925
isbn 978-5-17-102090-3



Скачать книгу

вчера вечером приехал. И придется, видимо, сразу же ехать за город. Но как дела, как все – Ричард? Элизабет?

      – А это по какому поводу? – И он ткнул ножом в сторону зеленого платья.

      Он прелестно одет, думала Кларисса. А меня критикует вечно.

      Сидит и чинит платье. Вечно она чинит платья, думал он. Так и сидела все время, пока я был в Индии; чинила платья. Развлечения. Приемы. Парламент, то да се, думал он и все больше раздражался, все больше волновался, ибо ничего нет на свете хуже для иных женщин, чем брак, думал он. И политика, и муж-консерватор, вроде нашего безупречного Ричарда. Вот так-то, он думал. Так-то. И, щелкнув, он закрыл нож.

      – Ричард – чудесно. Ричард в комитете, – сказала Кларисса.

      И она раскрыла ножницы и спросила: ничего, если она кончит тут с платьем, потому что у них сегодня прием?

      – На который я тебя не приглашу, – она сказала, – мой милый Питер! – она сказала.

      Но как чудно хорошо она сказала «мой милый Питер»! Да, да, все было чудно хорошо – серебро, стулья. Все, все чудно хорошо! Он спросил, почему она не пригласит его на прием.

      Да, думала Кларисса. Он очарователен! Просто очарователен! Да, я помню, как немыслимо трудно было решиться – и почему я решилась? – не пойти за него замуж в то ужасное лето!

      – Но ведь поразительно, что ты именно сегодня приехал! – вскрикнула она, ладонь на ладонь складывая руки на платье.

      – А помнишь, – спросила она, – как хлопали в Бортоне шторы?

      – Да уж, – сказал он и вспомнил унылые завтраки с глазу на глаз с ее отцом; тот умер; и он тогда не написал Клариссе. Правда, он не ладил со старым Парри, сварливым, шаркающим стариканом, Клариссиным отцом Джастином Парри.

      – Я часто жалею, что не ладил с твоим отцом, – сказал он.

      – Но он всегда недолюбливал тех, кто, ну… наших друзей, – сказала Кларисса и язык готова была себе откусить за то, что таким образом напомнила Питеру, что он хотел на ней жениться.

      Конечно, хотел, думал Питер. Я тогда чуть не умер с горя.

      И печаль нашла на него, взошла, как лунный лик, когда смотришь с террасы, прекрасный и мертвенный в последних отблесках дня.

      Никогда я не был так несчастлив, думал он. И, будто и в самом деле он сидит на террасе, он слегка наклонился к Клариссе; вытянул руку; поднял; уронил. Он висел над ними – тот лунный лик. И Кларисса тоже словно сейчас сидела вместе с ним на террасе, в лунном свете.

      – Там теперь Герберт хозяин, – сказала она. – Я туда не езжу, – сказала она.

      И в точности, как бывает на террасе, в лунном свете, когда одному уже скучновато и неловко от этого, но другой, пригорюнясь, молчит и разглядывает луну, а потому остается молчать и ему, и он ерзает, откашливается, упирается взглядом в завиток на ножке стола, шуршит сухим листом и ни слова не произносит, – так теперь и Питер Уолш.

      И зачем ворошить прошлое, думал он, зачем заставлять его снова страдать, не довольно ль с него тех чудовищных мук. Зачем же?

      – А помнишь озеро? – спросила она, и голос у нее пресекся