Еврейская диетология, или Расшифрованный кашрут. Петр Люкимсон

Читать онлайн.
Название Еврейская диетология, или Расшифрованный кашрут
Автор произведения Петр Люкимсон
Жанр Здоровье
Серия
Издательство Здоровье
Год выпуска 2016
isbn



Скачать книгу

сказав ему: "Ешь плоды от всех деревьев сада, но от Древа Познания Добра и Зла – не ешь плодов его, потому что в тот день, когда ты поешь плодов его, ты станешь смертным…" (Бытие, 2;16–17)[1].

      Тут следует вспомнить, что иудаизм объявляет человека "венцом творения" именно потому, что тот был создан последним. Согласно устному еврейскому преданию, сначала Господь создал высшие, духовные миры и населяющих их ангелов и лишь затем приступил к сотворению нашего материального мира. После создания Вселенной, Бог приступает к обустройству нашей планеты, и, двигаясь от простого к сложному, производит различные формы жизни.

      И лишь после того, как "создал Бог диких зверей по их видам, и скот по видам его, и всех, кто пресмыкается по земле, по их видам" Он приступает к творению Человека – совершенно особого существа, сотворенного по Его образу и подобию.

      При этом само собой, имелось отнюдь не телесное подобие, так как, согласно иудаизму, у Всевышнего нет никакого зримого образа и "Он не есть тело". Нет, говоря о том, что человек создан по образу и подобию Бога евреи имеют в виду то, что Творец изначально наделил человека качествами, присущими Ему самому – мышлением, способностью к творчеству и – самое главное – свободой выбора, которого лишены даже самые высшие ангелы.

      Если животные – это всего лишь биороботы, повинующиеся заложенным в них инстинктам и способные к развитию лишь в рамках этих инстинктов, если они целиком принадлежат лишь к нашему материальному миру, то Адам и Ева стали тем "мостом", который соединяет духовные и материальные миры. Будучи сотворенным из "праха земного", человек одновременно является носителем Божественной души, то есть в нем сосуществует как телесное, "животное", так и духовное начало. Но окончательно приблизиться к Всевышнему, стать подобным Ему, Его полноправным партнером в управлении мирозданием человек мог лишь в том случае, если, пользуясь данной ему свободой выбора, сумеет подчинить свое животное начало духовному и таким образом выйти на принципиально новую ступень развития.

      Уже в первых фразах Торы прямо говорится, что Адам и Ева и их потомки созданы для того, чтобы властвовать над материальным миром:

      "…И сотворил Бог человека в образе Его, по Божественном образу сотворил он его, мужчиной и женщиной сотворил он людей. И сказал им Бог: "Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю, и овладевайте ею, и властвуйте над рыбой морскою, и над птицей небесной. И над всей живностью, что кишит на земле. И сказал им Бог: "Вот Я даю вам всю траву, сеющую семена, на лице всей земли, и все деревья, на которых растут плоды их, производящие семена – вам это будет пищей. И всем животным земли, и всем птицам небесным, и всему, что кишит на земле, в чем есть живая душа, всю зелень травы, отдаю Я в пищу" (Берейшит, 1:27–29).

      Итак, изначально, в идеале, наш материальный мир, согласно еврейским источникам, был задуман как мир вегетарианцев – и люди, и животные должны были питаться исключительно "травой, сеящей семена", и "деревьями, на которых растут плоды их". Сама природа мира, говорит мидраш



<p>1</p>

Еврейское Священное Писание, известное в христианском мире как "Ветхий Завет" иврите называется ТАНАХом. Последнее слово представляет собой аббревиатуру из трех первых букв трех частей этой книги – Тора, "Невиим" ("Пророки") и "Ктувим" ("Писания"). Тора, получившая в христианской традиции название "Пятикнижие Моисеево", в свою очередь, состоит из пяти книг: "Берешит" (в букв. переводе "В начале", в христ. традиции – "Бытие"), "Шмот" (в букв. переводе – "Имена", в христ. традиции – "Исход"), "Ваикра" (в букв. переводе "И воззвал", в христ. традиции – "Левит"), "Бемидбар" (в букв. переводе "В пустыне", в христ. традиции – "Числа") и "Дварим" (в букв. переводе "Слова", в христ. традиции – "Второзаконие"). В данной работе по мере возможности автор старается пользоваться принятыми в христианской традиции названиями книг "Ветхого завета". Однако с учетом важности донесения до читателя смысла текста Писания использует его переводы на русский язык, сделанные еврейскими авторами и более близкими к оригинальному тексту, чем имеющиеся христианские переводы "Ветхого Завета". В связи с этим многие имена даются в цитатах в оригинальной транскрипции – так, как они звучат на иврите (еврейском языке, на котором написан "Ветхий Завет"): Ноах, а не Ной; Яаков, а не Иаков; Моше, а не Моисей и т. д.