Название | Во власти страха |
---|---|
Автор произведения | Карен Роуз |
Жанр | Современные детективы |
Серия | |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2004 |
isbn | 978-966-14-8587-6, 978-966-14-8588-3 |
– Ты же один.
Майк улыбнулся.
– Тут другое, и ты прекрасно это знаешь. Кроме того, у меня есть церковь. – Майк приподнял изогнутую бровь. – Могу с уверенностью сказать, что у тебя и этого нет.
Стивен отвернулся.
– Майк, удар ниже пояса. – Но, конечно, друг был прав.
– Иногда полезно ударить ниже пояса. Еще десять лет – слишком долгий срок для житья бобылем.
Стивен неотрывно смотрел на Деву Марию с Младенцем.
– Ты это уже говорил.
– И оба раза был прав. Неужели Хелен так и не нашла тебе невесту по нраву?
Стивен мельком взглянул в ту сторону, где терпеливо сидел Майк.
– А что тебе известно о попытках Хелен устроить мою личную жизнь?
Майк пожал плечами.
– Мы с ней изредка болтаем.
Стивен закатил глаза.
– Держу пари, что тетя исповедуется в своих грехах, до которых опускается, чтобы свести меня с очередной Тианой, Дороти или Глорией.
– Такие грехи отпускаются, – с лукавой улыбкой сообщил Майк.
– Да-да, – пробормотал Стивен.
Майк усмехнулся, потом посерьезнел.
– Признайся, Стивен. Неужели ты никого не встретил? За четыре года.
Перед взором Стивена мелькнуло лицо. Черные волосы, фиалковые глаза, добрая улыбка.
– Нет. Да. – Он закрыл глаза. – Не знаю, – с жалкой ухмылкой признался он.
– Мне больше нравится ответ «да».
– Еще бы! – пробормотал Стивен.
– Как ее зовут?
Стивен встал.
– Это смеш…
– Сядь, Стивен. – Негромкий рык, приказ, которого нельзя ослушаться.
Стивен сел.
Майк кивнул и склонил голову набок.
– Ну… Ее зовут…
– Дженна. – Стивен бросил на друга разгневанный взгляд. – Если Хелен узнает хотя бы слово, клянусь, я…
– Отпускаю тебе этот грех, – сказал Майк и наклонился поближе. – И когда вы познакомились?
– Сегодня, – выпалил Стивен и заметил, как округлились глаза Майка. Он взглянул на часы и добавил: – Семь с половиной часов назад, если быть более точным.
Майк откинулся на спинку скамьи.
– Что ж, теперь понятно, почему ты пришел. И как ты намерен поступить с этой женщиной? С этой… Дженной?
Стивен стиснул зубы.
– Никак.
Майк поджал губы.
– Ой, Стивен, пожалуйста. Ты здесь. У тебя неприятности. – Майк скрестил руки на груди. – Не все женщины такие, как Мелисса, ты же понимаешь.
– Знаю. Но я не хочу передавать своих детей женщине, пока не удостоверюсь, что она не такая.
Майк отмахнулся.
– А все потому, что ты не можешь позволить себе провести время без мальчиков, у тебя нет возможности настолько хорошо узнать женщину, чтобы привести ее домой к сыновьям. Мне помнится, я уже слышал это.
Стивен упрямо покачал головой.
– Не могу… нет, не хочу, чтобы мальчики опять через это прошли.
– Не ты все это затеял, Стивен, – напомнил