Название | Самые знаменитые расследования Шерлока Холмса |
---|---|
Автор произведения | Артур Конан Дойл |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Зарубежная классика (Эксмо) |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-699-92869-9 |
– Нет.
– Но были с ней в дружеских отношениях?
– Ее общество меня приятно развлекало, и она это видела.
– Ее отец очень богат?
– Говорят, он самый богатый человек в Калифорнии, и не только.
– И как он нажил свои деньги?
– Золотоискательством. Несколько лет назад у него не было ничего. Затем он отыскал золото, удачно вложил полученные деньги и стремительно разбогател.
– Какое впечатление сложилось у вас о характере юной барышни… То есть вашей жены?
Высокородный лорд начал раскачивать пенсне чуть быстрее и уставился в огонь.
– Видите ли, мистер Холмс, – сказал он, – моей жене было уже двадцать, когда ее отец разбогател. До этого она жила вольно в лагере старателей, бродила по лесам и горам, так что наставницей ее была Природа, а не школьные учительницы. Она, как мы в Англии выражаемся, сорванец, с сильной натурой, необузданной и свободной. И порывистая – вулканически, хотел я сказать. Быстра в решениях и бесстрашна в исполнении своих намерений. С другой стороны, я бы не дал ей имя, которое имею высокую честь носить, – он величественно кашлянул, – если бы не был убежден в ее внутреннем благородстве. Я верю, что она способна на героическое самопожертвование и что-либо бесчестное было бы ей отвратительно.
– У вас есть ее фотография?
– Я захватил с собой вот это. – Он открыл медальон и показал нам лицо в анфас очень красивой женщины. Это была не фотография, а миниатюра из слоновой кости, и художник эффектно запечатлел пышные черные волосы, большие темные глаза и очаровательные губы. Холмс долго и внимательно изучал миниатюру. Затем закрыл медальон и вернул его лорду Сент-Саймону.
– Следовательно, юная леди приехала в Лондон и вы возобновили знакомство?
– Да, ее отец привез ее на этот лондонский сезон. Я несколько раз встречался с ней, просил ее руки и теперь стал ее мужем.
– Насколько я понял, она получила внушительное приданое?
– Достаточное. Не более чем обычно для моей семьи.
– И оно, разумеется, останется у вас, поскольку брак – fait accompli?[8]
– Право, я не наводил справок касательно этого.
– О, вполне естественно. Вы видели мисс Доран накануне свадьбы?
– Да.
– Она была в хорошем настроении?
– Прекрасном. И все время говорила о том, как мы устроим наши жизни в дальнейшем.
– Да? Очень интересно. А утром в день свадьбы?
– Веселой, насколько возможно. Во всяком случае, перед венчанием.
– Но тогда вы заметили в ней какую-либо перемену?
– Ну, правду говоря, я впервые заметил некоторую резкость и неуживчивость в ее характере. Однако причина была слишком тривиальной, чтобы касаться ее сейчас, и никакого отношения к случившемуся иметь не может.
– Тем не менее, прошу, расскажите.
– Просто ребячество. Она уронила букет, когда мы шли к ризнице. В тот момент она проходила мимо передней скамьи, и букет упал за ограду. Произошла секундная задержка, но сидевший там джентльмен тут же протянул ей
8
Свершившийся факт