Название | Великие герои Эллады. Ясон. Орфей |
---|---|
Автор произведения | Алексей Михайлов |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Великие герои Эллады |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-9907578-1-3 |
Те улетали стремительно, не «отобедав»,
Сбросив над морем лазурным излишний металл.
«Ступим на остров, чтоб можно размять было ноги,
Переночуем спокойно, – промолвил Ясон, —
Юный Орфей нам о птицах споёт апологи[99],
Пустим по кругу наполненный влагой ритон![100]»
285
К берегу низкому ловко пристала галера,
Кости повсюду белели, средь них – черепа.
«Не одного эти птицы сгубили ивера[101], —
Авгий[102] сказал, – здесь народа погибла толпа!»
«Остров проверь! – повелел предводитель Адмету[103], —
Может быть, кто-то случайно остался в живых!
«Ты, Мелеагр[104], – приказал он большому атлету, —
Предусмотри, как расставить вокруг часовых!»
286
Вскоре закопаны были иверов останки,
Тщательно вычищен жёлтый прибрежный песок,
Голос Адмета послышался: «Есть здесь времянки[105]!
Люди живые в них, просят водицы глоток!»
Перенесли на руках их на берег атлеты,
Вымыли в чистой воде, дали вдоволь еды.
Страшно смотреть было людям на эти скелеты,
Молвил бедняга один: «Мы пять дней без воды!»
287
Их вопросил с интересом Ясон: «Вы откуда?
Остров для жизни негоден – опасен и мал!»,
«Он хоть и мал, но костей человеческих груда,
Многие люди нашли здесь печальный финал…
В трещинах скал мы скрывались, как в море смариды[106],
Для меднокрылых любой человек – лишь «бекас»[107]!
Мы – дети Фрикса[108], и путь наш лежал из Колхиды[109] —
Плыли в Элладу, оставив навеки Кавказ…»
288
«Вы Афаманта покойного юные внуки? —
Сильно Ясон изумился. – Мы с вами – родня!
Как развлекаются боги Олимпа от скуки! —
Снова смогли удивить чудесами меня!»
Праздник Фриксидам[110] устроен был в честь их спасенья:
Чаши с вином, разговоры в ночи у костра,
И о далёких колхидских царях песнопенья,
И обсуждение планов под сводом шатра.
289
Сон необычный приснился в ту ночь эолиду:
Дева Афина явилась закрытым очам:
«Ты одарить должен утром цветами Киприду,
Чтобы прониклась богиня вниманьем к «врачам!»[111]
Эос ещё не ступила на край небосклона,
А предводитель сбирал полевые цветы,
И «приняла» Афродита букет от Ясона —
Значит, поможет ему в исполненье мечты!
290
Вспомнил Ясон о рассказе Фриксидов несчастных:
«Царь очень жаден, коварен, хитёр, как лиса!
Он не чурается действий жестоких, ужасных,
И пресекает не в пользу его голоса!
Шкура златая висит под надзором дракона,
Что у Ээта оставил могучий Арес,
Ночью
99
Аполо́г – иносказательное нравоучительное повествование из жизни животных, близкое к басне.
100
Рито́н – сосуд для питья, по своей форме напоминающий рог животного. Он часто завершался в нижней части скульптурой головы животного, где находилось отверстие. Пить из подобных сосудов можно было, приложив губы к верхнему широкому отверстию, или же направляя себе в рот струю напитка из дырочки, которая просверливалась на конце морды изображённого животного.
101
Иве́р – ибер, ибериец – грузин, житель Иверии (Иберии), так в античные времена называлась Грузия.
102
А́вгий – сын царя Элиды Форбанта и Гирмины, будущий царь Элиды. Впоследствии прославится своими богатыми и грязными конюшнями.
103
Адме́т – аргонавт, царевич, из фессалийских Фер, сын царя Ферета, а впоследствии – царь Фер.
104
Мелеа́гр – могучий герой, сын царя Калидона Ойнея, аргонавт.
105
Время́нка – временная постройка, небольшой домик.
106
Смари́да – это осторожная стайная рыба, предпочитающая держаться у дна.
107
Бека́с – небольшая болотная птица размером, примерно с пёстрого дятла.
108
Фрикс – сын Афаманта и первой его супруги, титаниды облаков Нефелы. Брат Геллы. Именно его перенёс в Колхиду, подаренный его матерью Нефелой, златорунный баран.
109
Колхи́да – страна на западном берегу Черного моря, цель путешествия аргонавтов. В Колхиде, согласно мифам, находилось золотое руно – шкура летающего золотого барана.
110
Фрикси́ды – сыновья и потомки Фрикса, царевича из Орхомена, которого вместе сестрой Геллой уносил по воздуху от козней злой мачехи златорунный баран.
111
Имя «Ясон» означало: «врач, целитель, лекарь».